Русская Википедия:Долганская письменность

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Долганская письменность — письменность долганского языка. С момента своего возникновения и до настоящего времени базируется на кириллической графической основе. Долганский язык до 1970-х годов рассматривался как диалект якутского языка, из-за чего собственная долганская письменность возникла на несколько десятилетий позднее, чем на языках многих других народов Севера России[1].

История

Первые попытки фиксации долганского языкового материала были предприняты в начале XX века. В 1908—1909 годах К. М. Рычковым была составлена рукописная картотека долганских слов (не опубликована). В этой картотеке автор использовал кириллический алфавит с дополнительными знаками[2].

Соответствие букв словаря К. М. Рычкова и современного долганского алфавита[2]:

Рыч. Сов. Рыч. Сов. Рыч. Сов. Рыч. Сов. Рыч. Сов.
а а і и о о у у ā аа
б б ј й ӧ ө ӱ ү ī ии
w в к к п п ф ф ō оо
г г l л р р ч ч ӯ уу
һ г, ӈ, һ м м s с ш ш ы̄ ыы
д д н н х һ ы ы ē ээ
џ дь ӈ ӈ т т е э

Шаблон:External media Первые опыты создания долганской письменности относятся к началу 1930-х годов, когда в СССР шёл процесс создания письменностей для малочисленных народов. Так, учителем одной из кочевых школ Поплавским был оставлен рукописный долганский букварь, в котором использовался алфавит на основе кириллицы[3]. Собственные системы письма для обучения школьников создавали в те годы и другие учителя, например В. М. Наделяев, Б. И. Базылев, Е. И. БекреневШаблон:Sfn. Свой вариант долганского алфавита не позднее 1932—1933 учебного года составила исследовательница Е. И. УбрятоваШаблон:Sfn; в 1937 году этот алфавит был предложен на утверждение в Таймырский окружной исполком, но тот отказал, сославшись на ненадобность оного в связи с возможностью обучать детей-долган на якутском языке[4]. Однако попытки учить долганских детей на якутском языке не увенчались успехом[5].

В начале 1960-х годов небольшие долганские тексты на русском алфавите публиковались в газете «Советский Таймыр». Социолингвистическое исследование 1969—1970 годов установило, что, несмотря на отсутствие официальной письменности, 36 % долган вели частную переписку на родном языке, используя для этого русский алфавит. Это показывало необходимость создания собственной долганской письменности[6].

В 1973 году, ещё до официального создания письменности, в Красноярске была издана первая книга на долганском языке — сборник стихов долганской поэтессы Огдо (Евдокии) Аксёновой «Бараксан»[1]. Графика издания была максимально приближена к якутской и представляла собой русский алфавит с дополнительными буквами Һ һ, Ҥ ҥ, Ө ө, Ү ү[7]. Графическую систему этого издания О. Аксёнова разрабатывала совместно с якутским фольклористом П. Е. ЕфремовымШаблон:Sfn. В дальнейшем, учась на Высших литературных курсах, Аксёнова занялась разработкой практического долганского алфавита. В этом процессе также принимали участие А. А. Барболина и В. Н. Парфирьев. К концу 1978 года проект алфавита был готов, его поддержали В. М. Наделяев и Е. И. Убрятова, ставшие к тому времени видными учёными-филологами. Власти Таймырского (Долгано-Ненецкого) автономного округа первоначально негативно отнеслись к идее создания долганской письменности, но в итоге проект был одобрен НИИ национальных школ Министерства просвещения РСФСР, а 30 ноября 1979 года долганский алфавит был официально утверждён окрисполкомом[8][9][10][4].

Шаблон:External media

На утверждённом алфавите уже в 1980 году началось преподавание долганского языка в одной из школ Таймырского АО[4]. В качестве учебного пособия сначала использовался рукописный букварь, а в 1981 году в Москве вышла и его печатная версия (Экспериментальный букварь долганского языка. М., 1981). В этом издании авторы (Аксёнова, Барболина и Парфирьев) отошли от рекомендаций Наделяева и Убрятовой по алфавиту и использовали видоизменённую орфографию, противоречащую фонетическому строю долганского языка[1]. Авторы обосновывали этот отход тем, что учащиеся, как правило не знавшие долганского языка, не могли уловить звучание дифтонгов иэ, уо, ыа, үө, поэтому в рукописном словаре их заменили долгими гласными. Однако это вызвало путаницу, на которую было указано в отзыве на учебник, данном ИИФФ СО АН СССРШаблон:Sfn. В 1984 году Аксёнова и Барболина издали второй вариант букваря, в котором рекомендации филологов были учтены (Дулгааттар букварьдара. Красноярск, 1984). Этот букварь получил положительные отзывы специалистовШаблон:Sfn, а в 1984—1990 годах прошёл успешную апробацию в школах ТаймыраШаблон:Sfn. Алфавит и орфография этой книги стали де-факто нормативными и использовались во всех последующих изданиях на долганском языке[1].

Современный алфавит

Современный долганский алфавит содержит 37 букв[11]:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Һ һ
Л л М м Н н Ӈ ӈ О о Ө ө П п Р р С с Т т У у Ү ү Ф ф
Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Буквы В в, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, Ф ф, Х х, Ц ц, Ш ш, Щ щ, ъ, Ю ю, Я я употребляются только в заимствованиях из русского языка. Буква ь в исконно долганских словах используется только в сочетаниях дь и нь. Долгие гласные обозначаются удвоением соответствующих букв (аа, ии, оо, өө, уу, үү, ыы, ээ), дифтонги — сочетаниями букв иэ, уо, үө, ыа[12].

В современном долганском алфавите, в отличие от якутского, дь и нь не считаются отдельными буквами[9]. Однако в некоторых ранних изданиях диграфы Дь дь, Нь нь, а также знаки для дифтонгов Иэ иэ, Уо уо, Уө үө, Ыа ыа выделялись как отдельные буквы[13].

Фонетическое значение букв долганского алфавита (кроме букв, употребляемых только в заимствованиях)[14][6][15]
Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА
А а /a/ Иэ иэ /iɛ/ О о /ɔ/ Т т /t/ Ы ы /ɯ/
Аа аа /a:/ Й й /j/ Оо оо /ɔ:/ У у /ʊ/ Ыы ыы /ɯ:/
Б б /b/ К к /k/, /q/ Ө ө /ɶ/ Уу уу /ʊ:/ Ыа ыа /ɯa/
Г г /g/, /ɣ/ Л л /l/ Өө өө /ɶ:/ Уо уо /ʊɔ/ Э э /ɛ/
Д д /d/ М м /m/ П п /p/ Ү ү /y/ Ээ ээ /æ:/
Дь дь /ɟ/ Н н /n/ Р р /r/ Үү үү /y:/
И и /i/ Нь нь /ɲ/ С с /s/ Үө үө /yɶ/
Ии ии /i:/, // Ӈ ӈ /ŋ/ Һ һ /h/ Ч ч /t͡ʃ/

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Тюркская письменность