Русская Википедия:Дядя Фёдор

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Тёзки Шаблон:Карточка персонажа Дя́дя Фёдор — мальчик, один из главных персонажей произведений детского писателя Эдуарда Успенского. Впервые появился в диафильме «Дядя Фёдор, пёс и кот» в 1972 году, затем в повести с таким же названием в 1974 году.

На основе произведений Успенского были созданы советские мультфильмы с участием Дяди Фёдора: «Дядя Фёдор, пёс и кот», «Трое из Простоквашино», «Каникулы в Простоквашино», «Зима в Простоквашино». В 2010 году студией «Седьмая радуга» по сценарию Э. Успенского был выпущен мультфильм «Весна в Простоквашино» с участием Дяди Фёдора[1][2], а в 2018 году состоялся выпуск мультсериала «Простоквашино»[3].

Описание

Дядя Фёдор — прозвище шестилетнего мальчика, которое он получил за то, что ведёт себя как взрослый: самостоятельно варит суп и рассуждает «поумнее некоторых академиков». Дядя Фёдор познакомился с говорящим бездомным котом, но родители не разрешили оставить его в квартире. Тогда Дядя Фёдор и кот, которому Дядя Фёдор, по его личной просьбе, присвоил фамилию Матроскин, уехали в деревню Простоквашино, где приняли в свою компанию пса Шарика и втроём поселились в одном из заброшенных домов[4].

Выпущенный в 1978-м году по мотивам повести «Дядя Фёдор, пёс и кот» мультфильм «Трое из Простоквашино» сделал персонажей Успенского «героями почти национального масштаба». Писатель особо отметил точность передачи образа Дяди Фёдора режиссёром Владимиром Поповым[4]:

Шаблон:Начало цитатыМеня удивило, что режиссёр Володя Попов до запятой пытался передать настроение, ситуацию. Наверное, он больше всех остальных пытался настроиться на мой текст.Шаблон:Конец цитаты

Для Дяди Фёдора характерны следующие личные качества: рассудительность, стремление к независимости, любовь к природе и животным, настоящая хозяйственная жилка. Он символизирует протест против чрезмерного гнёта родителей[4]: Шаблон:Начало цитатыДядя Фёдор — идея под девизом «Давайте детям больше свободы!». Я проповедовал там веру в то, что ребёнок более приспособлен к жизни, чем часто считают его родители. И что не надо уж так сдерживать детей, лучше давать им больше воли (но, конечно, под контролем), чтоб не делать из них сюсюкающих девчонок и мальчишек.Шаблон:Конец цитаты Однако, добившись свободы, Дядя Фёдор осознаёт, что самостоятельность теряет смысл без любящих родителей и нужна ему лишь для того, чтобы защищать права животных.

Успенский написал ещё несколько книг про Дядю Фёдора, в которых мальчик подрос. В книгах 1990-х годов Дядя Фёдор ходит в школу, у него появляется любимая девочка[5][4].

Авторское право

Самарская компания, имеющая сеть фотомагазинов, успела зарегистрировать товарный знак «Дядя Фёдор» раньше Успенского. В связи с этим имели место судебные процессы с апелляционной палатой Роспатента, так как, по мнению их юристов, словосочетание «Дядя Фёдор» не является оригинальным и, следовательно, не может быть объектом авторской собственности[6].

Успенский утверждал, что персонаж Дядя Фёдор создан им и является плодом его фантазии, что намеревался доказывать в Высшей патентной палате, а если потребуется — в суде общей юрисдикции[6].

В итоге, после двух лет судов и отказа Апелляционной палаты, оспорить право компании на зарегистрированный знак Успенскому не удалось. Но это было одно поражение в череде других исков по авторским правам, в которых Успенский выиграл. Самый большой авторский гонорар писателю — 3 млн долларов США плюс роялти — заплатила японская компания SP International, выпускавшая значки, игрушки, кассеты с Чебурашкой (Chebi)[7].

Переводы

Шаблон:Значимость раздела Латвийский издатель детской литературы, художник и писатель Владимир Новиков инициировал перевод книги «Дядя Фёдор, пёс и кот» на латышский язык, на что Эдуард Николаевич Успенский дал своё согласие и даже отказался от авторского вознаграждения. Книга «Tēvocis Fjodors, suns un kaķis» вышла в 2003 году, издание поддержал Профсоюз мореходов торгового флота Латвии и его председатель Игорь Павлов. На встрече с Успенским в Риге в 2001 году он предложил принять Матроскина в профсоюз, эту идею Эдуард Николаевич поддержал и тут же написал от имени Матроскина заявление «Прошу принять меня в профсоюз моряков на всякий случай». Перевод на латышский язык выполнила Дагния Дрейка[8].

Семья

  • отец: в книгах Э. Успенского — Дмитрий, в классических мультфильмах имя не называется, в мультсериале 2018 года — Павел[9]
  • Римма (в девичестве — Свекольникова) — мать
  • Вера (по-домашнему — «Вера Павловна») — младшая сестра (в мультсериале 2018—2022 года)[9][3]
  • Тамара Семёновна Ломовая-Бамбино — двоюродная тётя по материнской линии; дочь генерала Ломового и солистки балета Бамбино, полковник в отставке, в армии служила по хозяйственной части. Постановлением Президента России Б. Н. Ельцина назначена мэром города Простоквашинска (б. деревня Простоквашино)[10].

Библиография

Шаблон:Список примеров

Книги

  • Дядя Фёдор, пёс и кот (1974)
  • Тётя Дяди Фёдора, или Побег из Простоквашино (1994)
  • Зима в Простоквашино (1997)
  • Любимая девочка Дяди Фёдора (1997)
  • Дядя Фёдор идёт в школу, или Нэнси из Интернета в Простоквашино (1999)
  • Новые порядки в деревне Простоквашино (2001)
  • Каникулы в Простоквашино (2004)
  • Праздники в деревне Простоквашино (2007)
  • Привидение из Простоквашино (2011)

Статьи

  • Шаблон:Статья (Диалоги героев по актуальным вопросам политэкономии).

Примечания

Шаблон:Примечания

Шаблон:Простоквашино