Русская Википедия:Европейский диалект английского языка
Европе́йский диале́кт англи́йского языка́ или европе́йский англи́йский, также известный как е́вро-англи́йский (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Lang-en2, или Шаблон:Lang-en2, Шаблон:Буквально) — пиджин-диалект английского языка, основанный на распространённых ошибках перевода, ложных друзьях переводчика и технических терминах Европейского союза, также включает в себя часть лексики и грамматики родных языков англоговорящих людей, для которых английский язык не является родным языком.
Диалект используется сугубо на территории Европы, особенно в Евросоюзе; в основном среди штатных сотрудников Евросоюза, экспатриантов и мигрантов из стран ЕС, широко используется среди молодых европейцев, в частности, молодых иностранных путешественников, например, участников программы студенческого обмена «Эразмус», а также среди европейских дипломатов с более низким уровнем владения английским языком[1][2][3].
История
Использование английского языка в Европе развивалось в XIX веке, когда Британская империя унаследовала колонии в материковой Европе, такие как Мальта, Кипр, Гибралтар, Менорка, Гелиголанд и Ионические острова, последние три из которых находятся на территории современных Испании, Германии и Греции соответственно.
Термин «евро-английский» (Шаблон:Lang-en) был впервые использован в научной статье «Euro-English» немецкого лингвиста Бродера Карстенсена (Шаблон:Lang-de) в книге-сборнике «Лингвистика через исторические и географические границы» (Шаблон:Lang-en2) в 1986 году для обозначения принятия англицизмов в Европе[4][5]:
Шаблон:Начало цитатыПришло время изучить английский язык, на котором говорит немецкий политик, отправляющийся в Брюссель на встречу со своими коллегами из Дании и других стран, также пришло время изучить английский язык, на котором говорит немецкий шофёр, который хочет поговорить со своими датскими, французскими и другими коллегами в Брюсселе. Пришло время изучить английский язык, на котором говорят немецкие, французские, норвежские и другие пилоты, которые летают в Анкару, Варшаву, Москву и т. д., и путешествующие самолётом, которые застряли в приёмных залах своих финских и других отелей и вынуждены разговаривать на английском языке. Английский, которым пользуются эти люди, также является своего рода евро-английским, и очевидно, что он будет довольно сильно отличаться от реального современного английского языка, который был его первоначальной моделью. Шаблон:Оригинальный текст Шаблон:Конец цитаты
Расширение Европейского союза в течение нескольких десятилетий постепенно уменьшало влияние двух главных рабочих языков ЕС — немецкого и французского[6][7]. Развитие программы студенческого обмена «Эразмус» создало новый класс «подвижных» европейцев, которые нуждались в лингва-франка для общения по всей Европе[8][9].
Вопрос о том, приводит ли заимствование английского языка неродными носителями в континентальной Европе к появлению потенциальной европейской разновидности английского языка, ещё не решён. Исследователь Сандра Моллин (Шаблон:Lang-en2) отвергает «евро-английский» как разновидность английского языка[4]. По мнению Форша (Шаблон:Lang-en2), многие черты, предположительно характе́рные для евро-английского, могут быть идентифицированы как ошибки учащихся, хотя есть некоторые тенденции к «нативизации».
Евро-английский язык создавался под сильным влиянием и доминированием британского английского языка, поскольку Великобритания была членом ЕС с 1973 по 2020 год. Однако выход Великобритании из ЕС в начале 2020 года дал толчок тому, что круг диалектов родного английского языка в ЕС сократился в основном до разновидностей гиберно-английского языка, на которых говорят в Республике Ирландия[7][10]; журналист Нихил Соннад (Шаблон:Lang-en2) считает, что это даст возможность романским языкам оказать большее влияние на евро-английский диалект[10]. Существует также возможность того, что один из романских языков заменит английский: после выхода Великобритании из Европейского союза в 2020 году правительство Франции поощряет более широкое использование французского языка в качестве рабочего языка[7][11].
Грамматика
Спряжение
Шаблон:См. также Носители евро-английского диалекта часто опускают суффикс 3-го лица ед. числа «-s» в глаголах. Например, в предложении на европейском английском «Шаблон:Lang-en2» (Шаблон:Tr-en) слово «call» (Шаблон:Tr-en) написано без суффикса «-s» на конце, хотя по правилам английского языка написание данного суффикса является обязательным, «He often calls meetings»[2].
Носители евро-английского языка, в частности, выходцы из Восточной Европы, могут использовать прогрессивный аспект со стативными предикатами, например, сказать «I'm coming from Russia» вместо правильного «I come from Russia» (Шаблон:Tr-en). Это обычно не допускается в стандартном английском языке, но допустимо в евро-английском[1][12].
Дейксис
Шаблон:См. также Грамматические конструкции, которые крайне часто встречаются у европейских носителей английского языка, например, «We were five people at the party» (Шаблон:Буквально), вместо стандартного английского «There were five people at the party» (Шаблон:Буквально), вводят в английский язык тип обязательной «клюзивности», в которой говорящий всегда обозначает, является ли он частью какой-то большей группы людей[1].
Евро-английский диалект также отличается более частым использованием неопределённого личного местоимения «one» (Шаблон:Tr-en), например, в предложении «One can protect one’s country» (Шаблон:Tr-en), что отражает более частое использование подобных местоимений во всех европейских языках, кроме английского, но иногда они используются и в качестве возвратных местоимений третьего лица, например, во французском «Шаблон:Lang-fr2» и «Шаблон:Lang-fr2», скандинавских «sig» и «sin», немецком «Шаблон:Lang-de2» и т. д.
Говорящие на английском языке выходцы из Восточной Европы часто, при формировании предложений, в которых по смыслу должно использоваться настоящее совершённое время (Present Perfect), а также в которых имеются слова-«триггеры» настоящего времени, как «Шаблон:Lang-en2» («сейчас», «теперь») и «Шаблон:Lang-en2» («так как», «потому что»), ошибочно опускают вспомогательный глагол «Шаблон:Lang-en2» перед глаголами, например, в предложении «Because now I finished school» («Потому что теперь я (в прошлом) окончил школу»), несмотря на слово-«триггер» «now», указывающее на настоящее время, использован глагол прошедшего времени, что есть грубая ошибка в стандартном английском языке, в котором написание вспомогательных глаголов обязательно, «Because now I have finished school»[12].
Словоизменение
Шаблон:См. также Некоторые слова имеют множественное число с конечным «-s» в евро-английском диалекте, например, «informations» (Шаблон:Буквально) и «competences» (Шаблон:Буквально), чтобы соответствовать аналогичным словам в европейских языках (например, «Шаблон:Lang-fr2» (Шаблон:Tr-fr) и «Шаблон:Lang-fr2» (Шаблон:Tr-fr)), в то время как в британском или американском английских языках такая множественность является неправильной[8][6].
Регистр
Шаблон:См. такжеЕвропейские носители английского языка чрезвычайно часто предпочитают использовать «Шаблон:Lang-en2» (Шаблон:Tr-en) единственного числа в официально-деловом контексте, тогда как носители английского языка в США и Великобритании исторически считают его неформальным разговорным[13][14][15]. Это отражает использование «единственного числа множественного числа», с точки зрения уровней формальности, в европейских языках, таких как французское «vous», немецкое «Sie», испанское «vos» (в настоящее время устарело), датское и норвежское «De», хотя все эти примеры используются строго во втором лице.
Лексика
Шаблон:См. также Лексика европейского английского языка, в основном, содержит в себе множество заимствований из языков Европейского союза, особенно французского, испанского и немецкого языков, а также часть ошибочных или намеренных искажений английских слов. Обилие подобной лексики в речах государственных и политических деятелей и служащих встретило резкую критику ряда организаций[16][17][18], в частности, Европейской комиссии по контролю за речью, которая впоследствии в 2013 году выпустила отдельную брошюру под названием «Неправильно используемые слова и выражения в публикациях ЕС» («Шаблон:Lang-en2»), полностью посвящённую проблеме наличия ошибок в речи сотрудников, для которых английский язык не является родным. Ниже таблица с перечнем лексики, бо́льшая часть которой описана в брошюре Европейской комиссии[19]:
Стандартный Английский | Европейский Английский | Происхождение |
---|---|---|
Actor («Актёр/Актриса») | Actor («Люди или организации, вовлечённые в выполнение чего-либо»), Actorness | |
Advisability («Целесообразность») | Opportunity | |
Amend («Исправлять»), Change («Менять») | Modify, Modification | |
Appropriate («подходящий», «соответствующий») | Adequate («пригодный», «адекватный») | |
Approval («Утверждение, согласование»), Endorsement («Подтверждение») | Visa | |
Attend («Посещать») | Assist | Французское «Шаблон:Lang-fr2», испанское «Шаблон:Lang-es2»[6] («присутствовать где-то», «посещать»). |
Big («Большой»), Large («Значительный»), Significant («Существенный») | Important | |
Boss («Шеф»), Manager («Менеджер»), Director («Директор») | Hierarchical superior | |
Bureaucracy («Бюрократия») | Berlaymont | |
Certificate («Аттестат») | Attestation | |
Choose, Select («Выбирать, избирать»), Adopt («Принимать»), Accept («Признавать») | Retain | |
Conditions («Условия») | Conditionality | |
Committee procedure («Процедура комитета») | Comitology | |
Complicated («Сложный», «запутанный»), Complex («Комплексный») | Heavy | |
Comply with («Соответствовать с»), Adhere to («Придерживаться») | (To) Respect | |
Course («Курс»), Workshop («Семинар»), Presentation («Презентация») | Training (a) | |
Current («Текущий»; «текущий президент») | Actual | Английское прилагательное «actual» (Шаблон:Tr-en) претерпело семантический сдвиг и теперь является ложным другом переводчика (напр., однокоренные слова в немецком «Шаблон:Lang-de2», голландском «Шаблон:Lang-nl2», французском «Шаблон:Lang-fr2», румынском/испанском/каталонском/галисийском «actual», португальском «Шаблон:Lang-pt2», итальянском «Шаблон:Lang-it», чешском «Шаблон:Lang-cs2», польском «Шаблон:Lang-pl»)[20]. |
Deadline («Дедлайн») | Delay | Неизвестно[10][21]. |
Development («Развитие»), Trend («Тенденция»), Change («Изменение»), Upturn («Подъём») | Evolution | |
Document («Документ»), Sheet («Лист»), Record («Запись») | Fiche | Французское «Шаблон:Lang-fr2» («запись», «отчёт»)[19]. |
Draw up («Составлять»), Prepare («Подготавливать») | Elaborate | |
Enact («Предписывать»), Implement («Осуществлять») | Transpose | |
Encourage («Поощрять», «ободрять») | Incite | |
Establish («Установить»), Lay down («Заложить»), Set out («Изложить»), Draft («Составить») | Define, Definition | |
Expected to («Ожидалось, что»), Supposed to («Предполагалось, что»), Should («Должно») | Normally | Французское «normalement»[22] («в теории», «если повезёт», «если всё пойдёт по плану»). |
For («По причине»), If («Если») | In case, In case of | |
Forward («Пересылать»), Send («Посылать») | Transmit | |
Health insurance («Медицинская страховка») | Sickness insurance | |
Improve («Улучшать»), To bolster («Поддерживать»), Increase («Увеличивать»), Consolidate («Укреплять») | Reinforce | |
Increase the value of («Увеличивать ценность») | (To) Valorise | |
IT («ИТ», «информационные технологии») | Informatics, Telematics | |
Jurisdiction («Юрисдикция») | Competences | |
Lecture («Лекция»), Presentation («Презентация») | Conference | |
Letter («Послание»), Memo («Меморандум») | Note | |
Limitation («Ограничение») | Prescription | |
Method, Procedure («Метод»), Mode («Способ») | Modality | |
Monitor («Человек, присматривающий за кем-то или чем-то») | Control | Французское «Шаблон:Lang-fr2»[6] («проверять», «контролировать»). |
Must («Обязан»), Should («Должен»), May («Мочь») | Shall | |
Non-Schengen country («Страна вне Шенгенской зоны»), Countries outside EU/EEA («Страны вне Евросоюза/ЕЭЗ») | Third country | |
Office («Кабинет») | Cabinet | Неизвестно[21][19]. |
One-off («Единичный случай»), Occasional («Случайный»), Individual («Отдельный») | Punctual | |
Outlook («Мировоззрение»), Prospects («Перспектива») | Perspective | |
Planning («Планирование») | Planification | Образовано в подражание романским языкам (Шаблон:Lang-fr, Шаблон:Lang-es)[19]. |
Possible («Вероятно») | Eventual, Eventually | Французское «éventuellement»[22] («может быть», «если желаете»). |
Procedure («Процедура») | Exercise | |
Provide (with) («Обеспечить чем-то»), Guarantee («Гарантировать») | Ensure (to) | |
Reasonable («Приемлемый»), Available («Пригодный») | Reasonability | |
Discussion («Обсуждение»), Think tank («Мозговой центр»), Forum («Форум») | Reflection, Reflection Group, Reflection Forum | |
Six months («Шесть месяцев») | Semester | |
Service pass или Pass («Карта доступа»), Tag («Устройство для синхронизации») | Badge | |
Standardised («Стандартизированный»), Uniform («Унифицированный») | Homogeneous | |
Supplement («Дополнение») | To complete | |
To be naive («Быть наивным») | To be blue-eyed | Используется в скандинавских странах (и понимается в Германии)[23]. |
To carry out («Осуществить»), To perform («Выполнить») | To do | |
To overcharge («Завышать цену») | To salt | |
To plan («Планировать»), Envisage («Предусматривать»), Provide (for) («Обеспечивать») | To foresee | Французское «Шаблон:Lang-fr2»[19] («предусматривать»). |
To refrain from doing something («Воздерживаться от действий») | To hop over | Используется в скандинавских странах[1]. |
Within («В рамках») | Inside |
См. также
- Английский язык как лингва-франка
- Диалекты английского языка
- Глобиш (Нерьер) и Глобиш (Гоугейт)
- Рунглиш
- Денглиш
Примечания
Литература
Ссылки
- The Economist: Blasting the bombast, Европейская Комиссия по правописанию, S. D., 30 сентября 2011
- Euro-English Шаблон:Wayback, Английский язык в Евросоюзе. Teti Musmeci, Marina Foti
- The Allusionist podcast Шаблон:Wayback. Helen Zaltzman
Шаблон:Диалекты английского языка
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 Шаблон:Cite web
- ↑ 2,0 2,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 4,0 4,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 Шаблон:Cite web
- ↑ 7,0 7,1 7,2 Шаблон:Cite web
- ↑ 8,0 8,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 10,0 10,1 10,2 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 12,0 12,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 19,0 19,1 19,2 19,3 19,4 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 21,0 21,1 Шаблон:Cite web
- ↑ 22,0 22,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web