Русская Википедия:Жансемин, Жаку

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Писатель Жаку Жансемин (Шаблон:Lang-oc, Шаблон:ДатаРождения, Шаблон:МестоРождения — Шаблон:ДатаСмерти, Шаблон:МестоСмерти) — французский Шаблон:Поэт из Гаскони, крупнейший автор, писавший на гасконском языке[1].

Имя

Настоящим именем поэта было Жакмо Боер, или, во французской транскрипции Жак Бо. Сам поэт подписывался гасконским именем Жаку Жансемин, по канонам окситанского языка его имя пишется как Жаусемин, по-французски же звучит как Жак Жасмен.

Происхождение

Жак Жансемин происходил из крайне бедной гасконской семьи. Его отец, портной по профессии, некоторое время зарабатывал на жизнь как бродячий певец-импровизатор, и молодой поэт путешествовал с отцом по городам и селам Юга Франции. От этого времени Жансемин унаследовал глубокое знание быта и языка родной Гаскони, отразившееся позднее в его творчестве.

Творчество

Жаку Жансемин стал одним из провозвестников новой окситанской литературы, которая получила дальнейшее развитие в работах фелибров. Его работы, написанные на народном языке Гаскони, отличались свежестью и сочностью языка, богатством рифм и образов. Один из наиболее полных прижизненных сборников его лирики — «Папильотки»[2]. Идейно и эстетически поэт выступал как певец сельской, традиционной Гаскони, защищая её традиционный уклад жизни и язык от натиска города. С политической точки зрения Жансемин проявлял себя как консерватор, выступавший против революционной агитации, называя революционных агитаторов «лжепророками» (стихотворение «Богатый и бедный», написанное накануне французской революции 1848 года).

Гасконский язык

Поэт иногда провозглашается предвестником движения фелибров. Но если фелибры пытались создать общий литературный язык для всей Окситании, то творчество Жансемина замыкалось на наречии и традициях родной Гаскони. Лояльный к французской власти, Жансемин тем не менее настойчиво защищал гасконский язык от нападок французских политиков, считавших его не более чем местным диалектом (patois). С точки зрения самого поэта, гасконский язык был для его земляков «языком труда» (la lengo del Trabal) в то время как официальный французский оставался «языком господ» (la lengo des Moussus).

Влияние

Несмотря на чисто гасконский колорит, некоторые произведения Жансемина стали известны за пределами Гаскони. Так, его поэмой «Слепая из Кастель-Кулье» восхищался Лонгфелло, который перевел её на английский язык.

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:ВС