Русская Википедия:Закон о единой графической основе

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Закон о единой графической основе — федеральный закон от 11.12.2002 № 165-ФЗ «О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации „О языках народов Российской Федерации“», которым единственной возможной письменностью всех народов Российской Федерации утверждалась кириллица[1][2]. Формально закон разрешает другие графические основы, которые могут устанавливаться федеральными законами, однако закон был принят именно для того, чтобы не дать правительству Республики Татарстан перевести татарский язык c кириллицы на латиницу[3].

Обзор тюркской письменности

Современное состояние тюркской латиницы на территории Российской Федерации

Несмотря на запрет, в Татарстане можно официально пользоваться арабским и латинским письмом под видом «транслитерации». Также латиница изучается в школах факультативно[5]. В Республике Крым продолжает выходить ежеквартальный женский журнал «Nenkecan».

Лингвистические особенности

Шаблон:Нет ссылок в разделе Внедрение кириллицы в 1939 году проводилось на волне сталинского террора и репрессий против языковедов и свертывания политики «коренизации». Единственной целью этой реформы была русификация. Поэтому например татарская кириллица в полной мере отражает написание русских слов, которые пишутся и произносятся как по-русски, но при этом считаются «татарскими», однако эта кириллица не передает таких тюркских особенностей как агглютативность и сингармонизм и вызывает трудности при написании татарских слов потому, что для этого она и не предназначалась.

Характерные для русского языка йотированные дифтонги «я», «ю», «э», «ё» являются нехарактерными для татарского языка, однако используются в татарской кириллице даже для написания собственно татарских слов. При этом каждый такой псевдодифтонг означает сингармоническую пару, а о произношении его следует догадываться. Например, в слове «юләр» «ю» следует произносить как [yü] а в слове «юлбарыс» — как [yu]. В слове «сәгать» «а» означает что «г» читается как [ğ], а мягкий знак означает, что «а» читается как [ä].

Форма слова «may»(масло), «mayım»(мое масло) в кириллице будет записываться как «маем», то есть «е» здесь означает [yı] а не [ye].

В результате даже тюркские слова начинают произноситься в соответствии с русской фонетикой (двуязычие усиливало этот эффект), что отмечал также Гаркавец относительно крымскотатарского языка.

Хронология событий

Осенью 1999 года Госсовет Татарстана принял закон о переходе татарского языка на латинский алфавит.[6] В некоторых школах ввели экспериментальную учебу, начали выходить газеты, появились книги на латинице.

После принятия Госсоветом Татарстана закона о языке, латиницей заинтересовались в Государственной Думе, где в 2000 году по этому вопросу прошли дебаты. Некоторые депутаты охарактеризовали решение властей Татарстана как «рывок из объятий России». А депутат от Татарстана Фандас Сафиуллин (группа «Регионы России») расценил позицию думского большинства как «оскорбление татарского народа».

В 2002 году дискуссия продолжилась. Депутаты фракции «Единство» подготовили дополнение к закону «О языках народов Российской Федерации», обязывающем республики, входящие в состав России, использовать алфавиты только на основе кириллицы.

Федеральный закон «О внесении дополнения в статью 3 Закона „О языках народов Российской Федерации“» был вынесен на рассмотрение Госдумы. Суть закона сводилась к тому, чтоб установить единую графическую базу всех государственных языков, принимаемых в России. Как таковую основу предлагалось использовать азбуку Кирилла и Мефодия, на которой базируется российская письменность.

27 ноября 2002 года Государственная Дума России приняла поправки к закону «О языках народов РФ», тем самым отменив татарский «Закон о восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики». Согласно новой законодательной норме, на территории России алфавиты государственного языка РФ и входящих в нее государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы.

Депутаты Госдумы Сафиуллин и Хуснутдинов назвали новый закон попыткой «создать проблему на пустом месте» и обратились в Конституционный суд РФ[7], который своим постановлением №16-П от 16.11.2004 подтвердил право федеральных властей устанавливать графическую основу языков России[8].

Оценки

Появление закона было обусловлено оживлением в начале 90-х годов XX века.

«

Вызывает беспокойство намеченный тренд, все чаще используемый в практике татарских националистических организаций — использование латиницы, при написании текстов на татарском языке. Как известно, это является одним из пантюркистских проектов ориентированных на отчуждение тюркских этносов из российской социокультурной парадигмы.

»
— Национальная безопасность — № 2(31), 2014[9]
«

Законопроект представил заместитель председателя думского Комитета по делам национальностей Каадыр-Оол Бичелдей, резко критиковавший идею перевода татарского языка на латиницу. … По мнению Бичелдея, введение латиницы в Татарстане поставило бы под угрозу общую безопасность и целостность России, а прецедент мог бы создать условия для появления подобных тенденций и в других регионах страны.[3]

»
«

Безусловно, президент Татарстана Минтимер Шаймиев проявляет немалую политическую независимость… Конечная цель реформы, несомненно, политическая. Она сближает татар… со своими братьями из независимых стран Центральной Азии и мусульманами Ближнего Востока. А главное — разрушает один из немногих факторов единства Российской Федерации: использование одного и того же алфавита, позволяющего легко прибегать к русскому языку. Этот закон, вызывающий беспокойство сам по себе, может стать примером для других народов, входящих в Федерацию[10]

»

.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Внешние ссылки

Шаблон:Выбор языка Шаблон:Изолированная статья