Русская Википедия:Зындрам-Косцялковская, Вильгельмина

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Писатель

Вильгельми‌на Зы‌ндрам-Косцялко‌вская, также ошибочно Зындрам-Костелковская[1] (Шаблон:Lang-pl; 1844, Гродно, Литовское генерал-губернаторство28 апреля 1926, там же), — польская писательница, переводчица, журналист, эссеистка и просветительница.

Биография

Вильгельмина Зындрам-Косцялковская родилась в 1844 году в Гродно, Литовское генерал-губернаторство, в шляхетской семье Бенедикта Зындрама-Косцялковского (1807—1851) и Эмилии (урождённой Чеховской)[2].

Детство провела в Друскининкае. После окончания пансионата для девушек шляхетского происхождения в Вильнюсе вернулась в родной Гродно[3][2]. Зындрам-Косцялковская часто выезжала в Варшаву и за границу, подолгу жила в Италии, путешествовала по Европе, знала европейские языки[2].

Дебютировала в литературе с рассказом Złota hrabinka (Шаблон:Tr-pl) в соавторстве с Элизой Ожешковой, которая поощряла её продолжать заниматься творчеством и служила для неё литературным примером. Однако в более поздние годы между ними возник конфликт по поводу включения «Золотой графини» в собрание сочинений Ожешковой[3].

Помимо Элизы Ожешковой она также дружила с Шаблон:Iw и вела переписку со многими представителями польской интеллигенции своего времени. Среди них были Мария Конопницкая, Пётр Хмеловский, Александр Свентоховский, Самуэль Дикштейн, Александр Краусгар, Генрих Добжицкий, Соломон Левенталь и Ян Карлович[2].

Помимо коротких рассказов, она писала эссе, представляющие профили английских, американских, итальянских и испанских писателей. Она также переводила иностранную литературу с английского, французского, итальянского и чешского на польский, в том числе перевела роман Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд» и «Тяжёлые времена», рассказы американского писателя Брета Гарта, повести Редьярда Киплинга, литературные опыты английского писателя Джозефа Конрада, роман писательницы Грации Деледда «После развода», «Торжество смерти» Габриеле Д’Аннунцио и других авторов[3][2].

Элиза Ожешко посвятила ей роман Pannie Wilhelminie Kościałkowskiéj (Шаблон:Tr-pl)[4].

Умерла 28 апреля 1926 года в Гродно, Белостокское воеводство. Похоронена на Старом католическом фарном кладбище в Гродно[2].

Творчество

Собственные произведения

  • Złota hrabinka. Opowiadanie lekarza, «Ateneum» 1877 t. 3. przedruk «Kurier Lwowski» 1888 nr 97-125,
  • Władysław Syrokomla. Studium literackie, Wilno 1881.
  • W półcieniu. Opowiadania i obrazki, Warszawa 1885,
  • Bajki archaiczne i nowele, Lwów 1906.
  • Szkice literackie, t. 1-2. Warszawa 1907—1908.

Переводы

  • Bret Harte: Nowele, Warszawa 1885.
  • Pierre Loti: Rybak islandzki, powieść, Warszawa 1887, wyd. nast. Warszawa 1888.
  • Karol Dickens: David Copperfield, powieść, Warszawa 1888;, Warszawa 1889, wyd. nast. (poprawione przez Grzegorza Sinko) pt. Dzieje, przygody, doświadczenia i zapiski Dawida Copperfielda, t. 1-2., Warszawa 1954, wyd. nast. m.in. wyd. szóste, Warszawa 1987.
  • Rudyard Kipling: Nowele, Petersburg 1892.
  • Harte-Bret: Nowele — Peter Schroeder — Za śnieżnym okopem — Milioner, Lwów 1898.
  • Karol Dickens: Ciężkie czasy, powieść, Lwów 1899.
  • Gabriele D’Annunzio: Ogień, cz. 1-2, Warszawa 1901.
  • P. Loti: Nowele i szkice, Lwów 1901.
  • Harte-Bret: Ostatnie nowele, Warszawa 1903.
  • Grazia Deledda: Po rozwodzie, powieść, cz. 1-2, Warszawa 1904.
  • P. Loti: Wrażenia z dalekiego Wschodu, Warszawa 1904.
  • Grazia Deledda: Popiół, powieść, Warszawa 1906.
  • M. R. Monlaur: Po dziewiątej godzinie, Warszawa 1908.
  • Grazia Deledda: Sprawiedliwość, Warszawa 1909.
  • S. Farina: Syn mój, Warszawa 1912.
  • Joseph Conrad: Banita, powieść, Lwów 1919.

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:ВС

  1. Шаблон:Книга
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 Mieczysław Jackiewicz, Wilhelmina Zyndram-Kościałkowska, Magazyn Polski, NR 10 (141) Październik 2017, s. 29.
  3. 3,0 3,1 3,2 Шаблон:Книга
  4. Шаблон:Cite web