Русская Википедия:Ибис (поэма)
Шаблон:О Шаблон:Литературное произведение «И́бис» (Шаблон:Lang-la) — поэма-инвектива древнеримского поэта Публия Овидия Назона, написанная им в понтийской ссылке в начале I века нашей эры. По выражению М. Гаспарова, «поэма пользуется славой самого тёмного произведения всей древнеримской поэзии»Шаблон:Sfn.
Сюжет
Шаблон:Врезка Поэма построена как проклятие, которое произносит жрец у алтаря. Настоящее имя того, кому адресовано проклятие не сообщается; он выводится под псевдонимом Ибис. Ибис — одна из наиболее почитаемых в Древнем Египте птиц, в Древнем Риме ей приписывали самые неопрятные повадки (Овидий упоминает об этом в стихе 450). По ходу поэмы Овидий неоднократно перебивает себя отступлениями.
Порядок изложения:
- ст. 1—62 — вступление;
- ст. 63—96 — взывание к богам;
- ст. 97—126 — приступ;
- ст. 127—208 — проклятие на смерть врага;
- ст. 209—245 — проклятие на жизнь врага;
- ст. 247—638 — перечень казней, которые поэт желает врагу (основная часть поэмы);
- ст. 639—644 — заключение.
История создания
Поэма была написана Овидием во время понтийской ссылки. Точное время написания неизвестно, но установлено, что она написана между 9 и 14 годом нашей эры. На это указывает первый стих поэмы, где говорится, что поэту уже исполнилось 50 лет («В жизни моей доселе я счёл дважды пять пятилетний…») и стихи 23—26, где упоминается ещё живой император Октавиан Август («Боги меня да хранят, а более всех — величайший, // Тот, кто дороги мои от нищеты бережёт, // И благодарность ему за кротость высокого сердца // Я не устану вовек, сколько есть силы, гласить»).
Адресат проклятия
До сих пор нет единого мнения, кому именно адресовано проклятие жреца. Существует несколько гипотез[1], в которых адресатом называются:
- плебей из рода Шаблон:Не переведено 3;
- историк Шаблон:Не переведено 3;
- поэт и бывший друг Овидия Авл Сабин;
- император Октавиан Август.
Также существуют гипотезы, что проклятие адресовано сразу нескольким людям[2]Шаблон:Rp, вообще никому не адресовано[3][4] или Овидий адресовал его самому себе.[5].
Художественные особенности и значение
Поэма написана элегическими двустишиями. За основу Овидий взял одноимённую утраченную поэму александрийского поэта Каллимаха.
М. Гаспаров предположилШаблон:Sfn, что «Ибис» является автопародией Овидия на самого себя. Причём поэма является пародией не только на позднее творчество поэта, но и на всё творчество в целом и на свою судьбу. Пародирует себя Овидий как минимум на трёх уровнях:
- Уровень орнаментальной мифологии (самый поверхностный). Подобно другим своим произведениям, «Ибис» украшен частыми мифологическими сравнениями, наподобие «чтоб тебе погибнуть так, как погиб такой-то…» В «Ибисе» Овидий настолько часто и изощрённо завуалированно их употребляет, что доходит до некой предельной крайности.
- Уровень структурных мотивов. План Ибиса — это вывернутый наизнанку план дружеских «Писем с Понта». Если в «Письмах» стоит похвала адресату, здесь — поношение; клятва в верности — клятва в ненависти; рассказ о своём злополучии — о злополучии Ибиса; просьбы — угрозы; пожелания добра — проклятия и т. д. Подчёркивая все эти ассоциации, Овидий как и «Скорбных элегиях» сообщает, что не хочет называть имя адресата.
- Уровень идейных мотивов (самый глубокий). Пародийные мотивы в «Ибисе» не только гиперболизированы и доведены до крайности, но ещё и ничем не мотивированы. Не сообщается ни имени адресата, ни его проступка. Проступок, за который Овидия сослали в Томы, был всего лишь фикцией и поводом для репрессивных императорских игр, аналогичных играм с мифологическими проклятиями. Также как и в «Скорбных элегиях» и «Письмах с Понта» основным мотивом «Ибиса» является мотив вины. Но Овидий не называет ни вины, ни имени потому, что сам не знает, в чём его вина.
Гаспаров также отмечает, что «Ибис» Овидия является идейным продолжением написанных им в ссылке «Скорбных элегий» и «Писем с Понта», подобно тому как сатировская драма продолжает трагическую трилогию — тот же стиль и тот же материал, но трагизма уже нетШаблон:Sfn.
Переводы на русский язык
В 1796 году в Смоленске был издан фрагмент поэмы, выполненный Фёдором Колоколовым[6]. Первый полный перевод поэмы на русский язык осуществил М. Гаспаров. Этот перевод был впервые опубликован в 1978 году издательством «Наука» в серии «Литературные памятники».
Издания текста
Примечания
Комментарии
Источники
Литература
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Публикация
- Монин М. А. Овидий в Томах. Homo exigendus // Arbor mundi, 2003, № 10
Ссылки
- ↑ A. Schiesaro, "Ibis Redibis," Materiali e Discussioni 67 (2011): 79–150.
- ↑ Martin Helzle, "Ibis," in A Companion to Ovid, edited by Peter E. Knox (Blackwell, 2009) online. Шаблон:Wayback
- ↑ A. E. Housman, "The Ibis of Ovid," Journal of Philology 35 (1920): 287–318
- ↑ G. D. Williams, The Curse of Exile: A Study of Ovid's Ibis (1996).
- ↑ D. Krasne, "The Pedant's Curse: Obscurity and Identity in Ovid's Ibis," Dictynna 9 online Шаблон:Wayback
- ↑ Шаблон:Книга