Русская Википедия:Индонезийско-малайско-русская практическая транскрипция

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Для передачи индонезийских и малайских имён и названий на русский язык используются правила практической транскрипции.

Ниже приведены рекомендации, содержащиеся, в основном, в справочнике «Русская транскрипция для языков зарубежного востока», с некоторыми уточнениями и замечаниями.

Следует иметь в виду, что они не распространяются на исторически сложившиеся (традиционные) соответствия для имён исторических деятелей, персонажей религиозных книг, мифологии, литературы и других произведений, а также географических названий, которые уже зафиксированы, пусть даже и с нарушением регулярных правил, в авторитетных энциклопедиях, словарях, атласах и других источниках[1].

Так как орфография двух языков различается, в нижеприведённой таблице указаны и индонезийские, и малайские буквы и буквосочетания. Обычно в паре первым стоит индонезийское обозначение, во всех случаях язык указан во всплывающей подсказке.

Буква/буквосочетание МФА Передача Примеры
a [a] а Шаблон:Lang-id — Анак Агун Где Собрат
Шаблон:Comment; Шаблон:Comment [ɛi] эй, ай Шаблон:Lang-id — джэйпонган (традиционный танец)
В географических названиях «ай»: Шаблон:Lang-id — Ментавай
Шаблон:Comment [ai] ай Шаблон:Lang-ms — Шаблон:Нп5
au [au] ао, aу en:Pulau River — река Пулау
Не в географических названиях иногда «ао»
b [b] б en:Setu Babakan — озеро Бабакан
c (Шаблон:Comment Шаблон:Comment) [t͡ʃ] ч Шаблон:Lang-id — Ачех
en:Tio Tjay — Тио Чай
d (Шаблон:Comment) [d] д Шаблон:Lang-id — Сусило Бамбанг Юдойоно
e (устар. é, ĕ) [ə], [ɛ] э, е Шаблон:Lang-id — Шаблон:Нп5 (национальное блюдо)
eu [?] ё Шаблон:Lang-id — Симёлуэ
f [f] ф Шаблон:Lang-id — Шаблон:Нп5 (бывший министр финансов)
g [g] г Шаблон:Lang-id — Шаблон:Нп5 (блюдо)
h [h] х Шаблон:Lang-id — Нугрохо, Гарин
i [i] и Шаблон:Lang-id — батик
j (устар. dj) [d͡ʒ] дж Шаблон:Lang-id — язык нгаджу
k [k] к Шаблон:Lang-id — Карангасем
kh (устар. Шаблон:Comment) [x] х Шаблон:Lang-id — щех (шейх)
l [l] л Шаблон:Lang-id — Лала (фамилия)
m [m] м Шаблон:Lang-id — Дэва Мадэ Бераса
n [n] н Шаблон:Lang-id — Ниас
ng [ŋ] н Шаблон:Lang-id — сате Шаблон:Нп5
в географических названиях часто «нг» Шаблон:Lang-id — Паданг
ngg [ŋg] нг Шаблон:Lang-id — Букиттинги
ngk [ŋk] нк Шаблон:Lang-id — Бенкулу
ny [ɲ] нь Шаблон:Lang-id — Гианьяр
nj [nd͡ʒ] ндж Шаблон:Lang-id — Банджармасин
до 1972 = ny [ɲ] / нь
o [o] о Шаблон:Lang-id — Боробудур
oe (устар.) [u] у Шаблон:Lang-id — Сухарто
oi [oi̯] / Шаблон:Comment ой Шаблон:Lang-id — Бибиной
p [p] п Шаблон:Lang-id — Батара Это (создатель социальной сети mixi)
r [r] р Шаблон:Lang-id — Шаблон:Нп5 (концертный зал)
s Шаблон:Comment [s] с Шаблон:Lang-id — саронг
sy (устар. sj) [ʃ] щ, ш Bisj — Шаблон:Нп5
в географических названиях «ш»
t [t] т Шаблон:Lang-id — Шаблон:Нп5
u (устар. oe) [u] у Шаблон:Lang-id — Копи Лувак
v /v/ ~ /f/ в Шаблон:Lang-id — револуси (революция)
w w у, в Шаблон:Lang-id — Сулавеси
y [j] й
я — после гласных,
ья — после согласных[2]
ye е — после гласных,
ье — после согласных[2]
yi йи — после гласных,
ьи — после согласных[2]
yo йо — после гласных,
ьо — после согласных[2]
yu ю — после гласных,
ью — после согласных[2]
z /z/ ~ /s/ з Шаблон:Lang-id — Исмаил Марзуки (композитор)
'
(гортанная смычка)
[ʔ] к Шаблон:Lang-id — сакат (время)

Удвоенные звуки передаются удвоением букв практической транскрипции: en:Misool — остров Мисоол.

Сравнительная таблица прежних различий в орфографиях
Индонезийский до 1972 Малайский до 1972 Общие правила с 1972 Русская транскрипция
tj ch c ч
dj j j дж
ch kh kh х
nj ny ny нь
sj sh sy ш
j y y й
u, oe* u, o u у

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Практическая транскрипция