Русская Википедия:Институт рукописей НАН Азербайджана

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Карточка университета Институт рукописей имени Мухаммеда Физули (Шаблон:Lang-az) — научно-исследовательский инстут Национальной академии наук Азербайджана.

Осуществляет научно-исследовательскую, архивную и библиотечную деятельность, сбор, систематизацию, охрану, изучение, перевод и публикацию средневековых рукописей[1].

Коллекция института насчитывает около 40 000 документов, в том числе 11 000 рукописей на азербайджанском, турецком, узбекском, фарси и арабском языках. Тексты располагают сведениями о средневековой медицине, астрономии, математике, поэзии, философии, праву, истории и географии[1].

Институт располагается в историческом здании Бакинской мусульманской женской школы мецената Г. З. Тагиева на улице Истиглалийят в Баку. Это здание также служило парламентом Азербайджанской Демократической Республики[2], Президиумом Верховного Совета Азербайджанской ССР[3].

История

Предпосылки для создания Института возникли ещё в 1924 году, когда в Баку был проведен первый Всеазербайджанский Региональный Конгресс, который постановил организовать научную библиотеку со специальным отделом, посвященным древним рукописям и редким книгам. Сначала эта библиотека являлась частью Общества Исследования Азербайджана. Затем её включили в состав Института литературы им. Низами.

В 1950 году при Академии наук Азербайджанской ССР был создан Республиканский рукописный фонд. В 1986 году на базе фонда основан Институт рукописей АН Азербайджана.

В 1996 году Институту было присвоено имя Мухаммеда Физули.

С января 2015 года Институт рукописей имени Мухаммеда Физули НАН Азербайджана является членом Ассоциации Международных Исламских Рукописей, созданной при Британском Кембриджском Университете. (TIMА)

Структура

Файл:Ekspozisiya zalı.png
Один из выставочных залов института

В Институте действуют 11 научно-исследовательских отделов и 1 лаборатория.

Научно-исследовательские отделы:

- Отдел «Исследования тюркоязычных рукописей»;

- Отдел «Исследования арабоязычных рукописей»;

- Отдел «Исследования персоязычных рукописей»;

- Отдел «Исследования личных архивов»;

- Отдел «Книговедения и библиографии»;

- Отдел «Мультидисциплинарных рукописей и печатных книг»;

- Отдел «Перевода рукописей и старых печатных книг»

- Отдел «Международных отношений»;

- Отдел «Электронных ресурсов»;

- Отдел «Научных фондов»;

- Отдел «Библиотеки и научной информации»;

Научно-исследовательская лаборатория:

- Лаборатория «Гигиены и реставрации».

Другие отделы:

- Отдел образования;

- Отдел общественных связей;

- Бухгалтерский учет;

- Отдел кадров;

- Общий отдел;

Руководство:

Директор Института:

Академик Теймур Керимли

Заместители директора:

Паша Каримов - заместитель директора по научным делам

Айбениз Алиева-Кангарли - заместитель директора по научным делам

Гурбан Гумбатов - заместитель директора по общим делам    

Ученый секретарь:

Кандидат филологических наук Азизага Наджафов

Коллекция

Файл:Əlyazmalar saxlancda .jpg
Хранилище рукописей

В Институте насчитывается более 40 тысяч материалов, из которых около 12 тысяч — арабографические памятники письменности, которые были написаны или же переписаны в IX—XX веках. Эти письменные памятники хранятся в Институте рукописей в хранилищах в специальных климатических условиях[4].

Рукописные памятники, хранящиеся в Институте, относятся к истории, теории литературы, художественной литературе, языкознанию, медицине, математике, ботанике, зоологии, психологии, логике и другим областям. Рукописи, которые написаны на азербайджанском, узбекском, таджикском, туркменском, персидском, турецком, индийском, арабском, армянском, грузинском, русском языках были собраны на территории Азербайджана. Наиболее древняя рукопись относится к 861 году и представляет собой часть Корана, написанную на пергаменте почерком куфиШаблон:Sfn.

Также в Институте хранится 32 архива азербайджанских писателей, поэтов, композиторов, учёных, художников и актеров, фирманы сефевидских и каджарских шахов, турецких султанов, исторические документыШаблон:Sfn.

Ниже описана коллекция рукописей института на арабском, персидском и тюркских (азербайджанском, турецком, узбекском, кумыкском) языках:

Арабские рукописи

Файл:IbnSinaCanon3.jpg
Рукопись на арабском языке XII века «Канона врачебной науки» персидского врача Ибн Сины

Самая древняя рукопись, которая хранится в Институте — часть суры «Ан Ниса» Корана, относящаяся к IX веку, и написанная на коже[4]. Одна из древних рукописей, судя по отмеченной на ней дате, была составлена в конце XI века известным арабским лексикографом Исмаилом аль-Джаухари. Эта рукопись произведения «ас-Сихах», которая считается толковым энциклопедическим словарём классического арабского языка, была переписана в 1117 году из экземпляра автографа[4]. В коллекции имеется толковый словарь другого крупного арабского ученого-лингвиста Махмуда бин Йакуба ибн Мухаммеда Аль-Файрузабади «Камус-и мухит», переписанный в 1598 году Шамседдином Ширази[5], aрабо-персидский словарь XV века «Тадж-ул-Масадир» Абу Джафара Ахмеда ибн Али-ал-МугаррикШаблон:Sfn.

В Институте хранится рукопись второго тома трактата персидского ученого Абу Али ибн Сины «Ганун фи-т-тибб» («Канон врачебной науки»). Она переписана в 1143 году в Багдаде почерком насх на арабском языке. Рукопись относится к медицине и фармакологии и является одним из древних, редких экземпляров в мире. При издании в Ташкенте этого произведения Ибн Сины на русском и узбекском языках в 80-х годах, узбекские учёные для составления научно-критического текста второй книги использовали Бакинскую рукопись как основной экземпляр[4].

Хранящаяся здесь рукопись произведения арабского учёного, жившего в X—XI веках в Кордове (Испания) — Абу-Касима аз-Захрави «Ал-Магала ас-саласин» («Тридцатый трактат»), одного из томов фундаментального трактата на арабском языке по медицине, содержит рисунки около 200 хирургических инструментов. Она была переписана в XIII веке[4].

Здесь хранится также рукопись 1222 года «Китаб ал-алван» арабского ученого IX века Абу Халила Хассана бин Абдаллаха бин Сахл ал-Аскари, рукопись произведения арабского писателя Ибн Халликана «Вафайат ал-айан» (1484), наиболее старейший и редкий список труда Мухйиддина ан-Навави «Ал-Изах фи Манасик» на арабском языке, переписанный в 1559 году, и многие другие[5].

В Институте рукописей хранится арабский текст сочинений Шейха Ахмеда ал-Манаваи «Шарки-Самаркандийа», переписанный в 1789 годуШаблон:Sfn.

Персидские рукописи

Файл:Hafiz Shirazi - Divan. 992 (1584).jpeg
Миниатюра из рукописи «Дивана» персидского поэта Хафиза Ширази. 1584 год

В Институте рукописей хранятся рукопись произведения Рустама Джурджани «Захирейи-Низамшахи» («Лекарства Низамшаха») по фармакологии, переписанная в XIII веке, рукопись произведения Аби ибн Гусейна Казвини «Манахидж ут-талибин вал маариф ус-садигин», переписанная в 1377 году, а также один из экземпляров переписанного в XIV веке произведения Шейха Махмуда Шабистари «Гюльшани раз»[4].

Из памятников письменности, переписанных в XV веке в Институте рукописей хранятся: произведение Хаджу Кермани «Хумай и Хумаюн» (1415), персидско-таджикский диван поэтa Камола Худжанди (1436), диван Ровшани (1484), «Бустан» («Плодовый сад») Саади (1494), переписанная в XV веке астрономическая таблица «Зиджи-Ильхани», «Тансукнаме» (Трактат по минерологии) и «Ахлаги-Насири» (Насирова этика)[6] ученого Насреддина Туси, «Иршад-ул-мохтадж ила шархи-минхадж» и другие произведения Мухаммада аш-Шафии, «ал-Агрутут-тыббийа ва ал-Мабахи сул-алами» известного медика XII века Зейналабдина аби ал-Фазаи Исмаила ибн Хусейни Шаблон:Iw[4], «Абдулланаме» Хафиза Таниша ибн Мир Мухаммед аль-Бухари, написанная насхом и насталиком[7].

В Институте рукописей хранится более 20[6] списков «Хамсе» Низами Гянджеви, оформленных миниатюристами XIV—XVI вв., среди которых полный список, переписанный в XV веке[5], «Диван» рукописных стихов и рукописные списки поэмы «Тохфат-ул-Иракейни» Хагани Ширвани, список поэмы Шейха Махмуда Шабистари «Гюльшани-раз»[6].

Художественно оформлены лицевые рукопиcи произведений персидских поэтов ФирдоусиШахнаме»), Саади Ширази — «Голестан» и «Бустан», Хафиза Ширази — «Диван», и иные. В XVII веке на европейской бумаге филигранью переписана рукопись произведений Шамсаддина ибн Камаладдина «Арвах-ул-Аджсад» («Души телес»)[6].

Тюркские рукописи

Средневековые

Файл:M. Fuzuli - Divan.jpeg
Миниатюра из «Дивана» Физули. XVII век

В коллекции рукописей хранится рукопись дивана Насими 1494 года[4], уникальный список поэмы «Варга и Гюльшах», написанной на азербайджанском языке в XIV веке; «Шархи-Дивани Хагани» (1628 год) Абд-ал-Ваххаба ибн Мухаммеда ал-Хусейни ал-Хасани Гинаи; «Диван» Мухаммеда Физули и много другоеШаблон:Sfn. Также в институте имеются четыре рукописи поэмы Физули «Лейли и Меджнун»[8].

В коллекции института хранится совместный диван Алишера Навои и Мухаммеда Физули, рукопись XV века по астрологии Ходжа ибн Адили Ибари на азербайджанском языке, а также переписанная в 1610 году рукопись исторического сочинения XVI века «Таварихи-Салимнаме» турецкого учёного и библиографа Али Эфенди. Это полный список с чётким указанием автора сочинения[6]. Помимо этого коллекция института включает рукопись XVII века поэмы «Дехнаме» Шаха Исмаила Хатаи.

Здесь хранится первый перевод на тюркский язык с комментариями «Дивана» персидского поэта XIV века Хафиза Ширази, осуществлённый азербайджанским поэтом Шаблон:Не переведено 3 в XV веке список 1765 года; перевод на азербайджанский язык знаменитого энциклопедического словаря Сыхах-ал-Луга Ал-Джаухари под названием «Тарджуман ал-Сыхах»[5]. Большую ценность представляют своеобразный тюркско-арабско-персидский словарь «Кавамил-ит-та’бир» Ал-Бавазиджи Xыдр бин Абделхади ал Мусули, составленный в конце XV веке[5].

В коллекции института хранятся рукопись «Бабурнаме» Мухаммеда Захираддина Бабура на узбекском, рукописи на турецком «Тарихи-маргубил-ада» Ибрагим-паши Печави, переписанная в 1845 году рукопись «Тангихи-таварихи-мюлук» Гусейна Газарфана, «Таварихи-гисасил-анбийа вал-мюльк» Нишанчи-паши, переписанная в 1587 году насхом[7]. Из кумыкских рукописей имеются «Тарихи мукаддас» (конец XVII-начало XVIII века), «Накшибанди тарикатны тарихи» («История накшбендийского ордена»)[9].

XIX—XX вв.

В коллекции имеются рукописные книги азербайджанского ученого и писателя XIX века Мир Мохсуна Навваба, ученого и общественного деятеля XIX века Шаблон:Не переведено 3 и пр. Своей значительностью и ценностью отличаются письма-автографы видного азербайджанского учёного, историка и писателя Аббаскули Ага Бакиханова, автограф азербайджанского поэта XIX века Гасанали хана КарадагиШаблон:Sfn; автографы сочинений «Масаиб-ул Ахйар», «Асар-ул Аимма», «Мухтар-наме», «Нур-ул-Аи-нар, Зийа-ул Анвар», «Кифайит-ул Атфал», «Кашф-ул Хагига» Мир Мохсуна Навваба; автограф азербайджанского просветителя начала XX века Мирза Мухаммеда Ахундзаде, в котором представлены поэтические рассказы автора и переводы отрывков из поэмы «Шахнаме» ФирдоусиШаблон:Sfn.

В Институте рукописей имеется кумыкская рукопись «Кысас ул-анбийа», арабско-персидско-кумыкский сборник, составленный Магомедом-эфенди Османи (1901)[9].

Последние пополнения

Шаблон:Достоверность Летом 2011 года копии[прим. 1] части найденных в Апостольской библиотеке Ватикана рукописей, относящихся к истории Азербайджана, были привезены в Бакy. Среди найденных документов — рукописи Низами Гянджеви, Физули, Насими и других средневековых авторов. Исследования в архивах Ватикана и Ватиканской апостольской библиотеке проводил заведующий отделом перевода и информации Института рукописей, доктор исторических наук, профессор Фарид Алекперли[10]. В июле 2011 года из Тебризской центральной библиотеки были приобретены копии рукописей 25 писем Садик бека Афшара (вторая половины XVI — начала XVII вв), из которых 18 писем на тюркском (староазербайджанском языке) и 7 писем на персидском языках[11]. В ноябре этого же года Институтом рукописей у Британского музея в Лондоне были приобретены копия рукописи дивана азербайджанского поэта XVI века Шаблон:Не переведено 3[12].

В июле 2012 года Институт рукописей приобрел хранящуюся в Бурсе копию рукописи дивана известного азербайджанского поэта Кишвери на турецком языке, состоящую из 126 страниц[13]. В сентябре этого же года Институт рукописей при содействии посольства Азербайджана в Польше приобрел копии нескольких рукописей, хранящихся в библиотеках городов Варшава, Познань, Вроцлав и Краков. Среди них — переписанная в 1689 году рукопись поэмы «Хамсе» Низами Гянджеви, которая состоит 1289 страниц и рукопись «Дивана» Мухаммеда Физули, переписанная в 1576 году[14].

В июне 2013 года Институт приобрел копию дивана азербайджанского поэта Муртазагулу хана Шамлу Зафера, жившего в период Сефевидов и занимавшего высокие государственные посты в годы правления Шаха Сефи (1629—1642) и Шаха Аббаса II. Хранящийся ранее в библиотеке Кембриджского университета диван был закончен в 1669 году. В его диван, состоящий из 839 бейтов на азербайджанском языке, вошли 114 газелей, 3 месневи, 3 теркибенд, 2 терджибенд, 1 мухаммас, 1 мустазад, 5 гите и 1 рубаи[15]. В августе 2013 года Институт приобрёл копию «Хамса», написанную османским поэтом XVI—XVII веков Атаи под впечатлением пятерицы классика персидской поэзии Низами Гянджеви. Копия была приобретена в Музее искусств города Балтимора США. В книге до 38 красочных миниатюр. Данная рукопись состоит из 320 страниц, и была переписана в 1721 году Хейруллой Чавушзаде[16]. В сентябре этого же года Институт рукописей в библиотеке Астане-Гудси-Резаи города Мешхеда приобрёл две копии рукописей о хуруфитах. Одна из рукописей — перевод на тюркский трактата основоположника хуруфизма Фазлуллаха Наими «Башаратнаме». В конце этой рукописи приводится небольшой отрывок из произведения философа Шихабеддина Сухраверди «Футухнаме». Вторая рукопись представляет собой стихи хуруфитского поэта Хейрати на 20 страницах[17].

В январе 2015 года Институт рукописей приобрёл копию сборника стихов (дивана) азербайджанского поэта XV—XVI веков Сурури, хранящихся в библиотеке Стамбула Сулеймание и в библиотеке города Маниса. Сборник стихов поэта, который хранится в Сулеймание, состоит из 667 бейтов, а также 90 газелей и трех мураббе. В экземпляр дивана поэта, который хранился в Манисе, наряду со стихами на азербайджанском языке, также входят стихи Насими на персидском языке и поэта по имени Нур Сейид Али. В поступившем в институт сборнике Сурури содержатся его неизвестные произведения, а также мураббе, посвященный шаху Исмаилу Хатаи[18].

Галерея

См. также

Примечания

Комментарии

Шаблон:Примечания

Источники

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Физули


Ошибка цитирования Для существующих тегов <ref> группы «прим.» не найдено соответствующего тега <references group="прим."/>