Русская Википедия:Исландский комитет по личным именам

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Исландский комитет по личным именам[1] (Шаблон:Lang-is[2]) — общественно-государственный орган Исландии, который ведёт официальный Реестр личных исландских имён и санкционирует ввод в него новых имён, приемлемых с точки зрения национальной культуры.

Задачи и состав

Шаблон:Обновить раздел Комитет был создан в 1991 году[2], в состав комитета входят 6 человек: троих назначает на 4-летний срок министр юстиции, один — назначаемый Институтом исландских исследований, и по одному — от факультетов философии и права Университета Исландии[3].

Основной задачей Комитета является экспертиза новых личных исландских имён, не внесённых в официальный Реестр личных исландских имён (Шаблон:Lang-is). По состоянию на конец 2012 года, этот Реестр содержал 1712 мужских имён и 1853 — женских[4]. Процедура экспертизы нового имени начинается с оценки его совместимости с традициями исландского языка[5], а также оценки благозвучности[6]. В соответствии со статьей 5 исландского Закона о личных именах[7], имена должны соответствовать правилам исландской грамматики (в которой все существительные, в том числе имена собственные, имеют грамматический род), грамматический род имени должен совпадать с полом носителя имени[6]. Написание имён должно быть только с использованием букв исландского алфавита.

Скандалы

Йон Гнарр

Исландский актёр и политик Йон Гнарр (мэр Рейкьявика в 2010—2014 годах), при рождении получивший имя Йон Гуннар Кристинссон, в 2005 году подал заявку с требованием изменить своё второе имя на «Гнарр», как называла его мать в детстве, а также убрать из его имени компонент «Кристинссон», происходящий от имени отца. Комитет удовлетворил первую часть его заявки, но отказал во второй[8]. Йон Гнарр также не смог официально назвать свою дочь «Камилла» в написании «Camilla» в честь бабушки, поскольку буква «С» не входит в состав исландского алфавита[9].

Блайр Бьяркардоуттир Рунарсдоуттир

Комитет отказал Блайр Бьяркардоуттир Рунарсдоуттир (Шаблон:Lang-is), родившейся в 1997 году, в регистрации её имени Blær, данного ей в детстве, на том основании, что существительное мужского рода Blær (по-исландски — «лёгкий ветерок») может быть использовано только в качестве мужского имени. Блайр (в официальных документах именуемая как «Stúlka» — «девочка» по-исландски) и её мать, Бьорк Эйдсдоуттир, опротестовали решение Комитета по личным именам в суде, утверждая, что имя Blær было использовано исландским писателем, нобелевским лауреатом Халлдорором Лакснессом в качестве имени героини его романа «Рыба может петь» (Brekkukotsannáll)[10][11][12]. В Исландии ещё одна женщина уже зарегистрирована под именем Blær[13], и в исландском языке существует два типа склонения — мужской и женский — для этого имени[14].

31 января 2013 года суд Рейкьявика вынес вердикт в пользу Блайр и Бьорк Эйдсдоуттир и отменил решение Комитета, постановив, что Blær может являться как мужским, так и женским именем, и Блайр Бьяркардоуттир Рунарсдоуттир имеет конституционное право на своё имя, отклонив тем самым обвинения правительства в нарушении защиты исландского языка[15]. После решения суда министр внутренних дел Исландии подтвердил, что правительство не будет обжаловать вердикт в Верховном суде страны[16][17]. Председатель Комитета по личным именам, а также пресс-секретарь министерства внутренних дел заявили, что дело Блайр может вынудить правительство пересмотреть действующий закон о личных именах[18].

Дункан и Харриет Кердью

Комитет отказался утвердить имена Дункан и Харриет Кердью — детей, родившихся в Исландии от отца-британца и матери-исландки, — поскольку их имена не соответствовали критериям Реестра исландских имён[19]. Этим детям первоначально выдали паспорта с «заменителями» собственных имён — «Drengur» («мальчик») и «Stúlka» («девочка»). Но в 2014 году исландские власти отказались продлить паспорт Харриет без указания имени, приемлемого по исландским законам[20]. Поскольку семья Кердью собиралась поехать во Францию, родители получили британские паспорта для Дункана и Харриет и объявили, что будут подавать официальную жалобу на действия Комитета по личным именам[21].

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Исландский язык

  1. Шаблон:Cite web
  2. 2,0 2,1 Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite web
  6. 6,0 6,1 Шаблон:Cite web
  7. Шаблон:Cite web
  8. Шаблон:Cite news
  9. Шаблон:Cite web
  10. Шаблон:Cite web
  11. Шаблон:Cite web Interview with Blær Bjarkardóttir Rúnarsdóttir (in English).
  12. Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web
  14. Согласно правилам исландской грамматики, в качестве мужского имени Blær склоняется как Blær (именительный), Blæ (винительный/дательный) и Blæs (родительный). В качестве женского имени оно склоняется соответственно как Blær, Blæ, Blævi и Blævar. См. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite web At the end of this article, there is a picture of a poster with the grammatical declension of Blær as a feminine noun.
  18. Шаблон:Cite web
  19. Шаблон:Cite web
  20. Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Cite web