Русская Википедия:Испанские танцы (Сарасате)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Другие значения «Испа́нские та́нцы» (Шаблон:Lang-de[1]) — собрание пьес для скрипки с фортепиано испанского (баскского) скрипача-виртуоза и композитора Пабло де Сарасате в четырёх тетрадях. Они помечены номерами сочинений (opus) 21, 22, 23 и 26 и включают в себя по две пьесы каждая. Были опубликованы Шаблон:Нп5 соответственно в 1878[2], 1879[3], 1880[4] и 1882[5] годах. Первая тетрадь вышла с посвящением крупнейшему немецкому скрипачу того времени Йозефу Иоахиму. «Испанские танцы» имели большой успех, который сохранился за ними и поныне: они являются самым известным сочинением Сарасате для скрипки с фортепиано.

Состав сборника

Шаблон:Col-begin Шаблон:Col-2

«Испанские танцы», тетрадь I, соч. 21 (опубл. 1878[2]).
№ 1. Малагенья (Malagueña) D-dur.
№ 2. Хабанера (Habanera) d-moll.
«Испанские танцы», тетрадь II, соч. 22 (опубл. 1879[3]).
№ 3. Андалузский романс (Romanza Andaluza) C-dur.
№ 4. Наваррская хота (Jota Navarra) D-dur.

Шаблон:Col-2

«Испанские танцы», тетрадь III, соч. 23 (опубл. 1880[4]).
№ 5. Шаблон:Нп5 (Playera) d-moll.
№ 6. Сапатеадо (Zapateado) A-dur.
«Испанские танцы», тетрадь IV, соч. 26 (опубл. 1882[5]).
№ 7[6] [Вито] a-moll.
№ 8. [Хабанера] a-moll.Шаблон:Col-end

Общая характеристика

Файл:Sarasate - Spanische Taenze (Simrock).jpg
Оболожка издания «Испанских танцев» Сарасате (с посвящением Йозефу Иоахиму) в переложении Шаблон:Нп5 для фортепиано в четыре руки (издательство Зимрока, ок. 1878)

Хотя последующие свои произведения композитор к этому собранию не относил, издатели часто печатали их с подзаголовком «испанский танец»[7] или, наоборот, с общим заголовком «Испанские танцы»[8], что позволяло, очевидно, добиться бо́льших продаж. Эта хитрость отчасти была оправдана: множество произведений Сарасате действительно близки по духу к «Испанским танцам». И наоборот: ни № 3, ни тем более № 7 из этого собрания не являются танцами, это песни.

Пьесы сгруппированы по две в тетради: медленная и быстрая, первая служит своеобразной «прелюдией» ко второй (обычная практика для того времени). К этому добавляется противопоставление мажора и минора. В первой тетради взяты одноимённые тональности (Ре мажор и ре минор). Во второй тетради это противопоставление только имитируется: вступление к хоте написано в тональности минорной доминанты (ля минор), которая одновременно является параллельной к тональности романса (До мажор). В третьей тетради лады меняются местами: первая пьеса написана в миноре, вторая — в мажоре. Примечательно, что плайера заканчивается протяжной доминантой (ля), которая оказывается затем тоникой сапатеадо. «Перевёрнутая» последовательность ладов сохраняется и в четвёртой тетради, обе пьесы которой написаны в ля миноре, однако во внешних частях хабанеры преобладает До мажор (средняя часть вся написана в Ре мажоре), а минорная главная тема дуэта, обработанного Сарасате, воспринимается скорее как вступление (это привело к ошибке в изданиях, где хабанера, поскольку названий у пьес из четвёртой тетради не было, обозначена как танец в До мажоре[9]).

Несмотря на связь между пьесами в отдельных тетрадях, строго продуманного цикла нет. Порядок тетрадей носит произвольный характер, и они действительно могли бы быть дополнены ещё несколькими сочинениями такого же характера (в общем-то, уже четвёртая тетрадь является дополнением к первым трём: она вышла несколько позже, без названий танцев[6], в ней снова появляется хабанера — это повторение было бы нежелательным, если бы издание было объединено единой идеей). «Испанские танцы» Сарасате нельзя назвать предшественниками ни Шаблон:Нп5 Энрике Гранадоса, ни Шаблон:Нп5 Исаака Альбениса (первый появится через десять лет, вторая — почти через тридцать). Все пьесы Сарасате, однако, рисуют Испанию с разных сторон. Одни из них происходят из народной культуры, другие являются переложением песен и номеров из сарсуэл современных Сарасате испанских композиторов.

Источники

Первую пару танцев составили малагенья и хабанера. Малагенья (№ 1) берёт своё название от города Малаги в Андалусии. Она, возможно, является собственным сочинением Сарасате[10]. Источники[11] хабанеры (№ 2), напротив, хорошо известны: её внешние части основаны на теме дуэта «Te llevaré a Puerto Rico…» (№ 3) из сарсуэлы «Человек слаб» (Шаблон:Lang-es2)[12] Шаблон:Нп5; средняя часть представляет собой разработку песни «Nena mía» Шаблон:Нп5 (который обработал эту народную песню)[13]. Эту же хабанеру Барбьери использовал в финале своего виолончельного концерта Эдуар Лало.

Вторая тетрадь включает в себя «Андалузский романс» и «Наваррскую хоту». Музыка «Андалузского романса» (№ 3), как музыка малагеньи, принадлежит, вероятно, самому Сарасате. В средней его части появляется в несколько изменённом виде, но узнаваемая, мелодия традиционного андалузского Шаблон:Нп5. «Наваррская хота» (№ 4) включает в себя две хоты. Первая взята из сарсуэлы Шаблон:Нп5 «Шаблон:Нп5 мельник» (Шаблон:Lang-es2, № 15)[14]. Мелодии второй хоты были использованы также Шаблон:Нп5 в его концертной хоте для фортепиано «Да здравствует Наварра!» (Шаблон:Lang-es2, 1895Шаблон:Нет АИ)[15].

В третью тетрадь вошли Шаблон:Нп5 и сапатеадо. Плайера (№ 5) сильно отличается от остальных пьес. В ней даётся образец канте хондо. Название сапатеадо (№ 6) происходит от Шаблон:Lang-es (сапог). Это быстрый трёхдольный танец.

Пьесы четвёртой тетради были изданы без заглавий[6]. Седьмой «танец» является транскрипцией песни «Отъезд» (Шаблон:Lang-es2)[16] Шаблон:Нп5. Сарасате очень точно следует построению песни, позволяя себе добавить вариации только на стыке средней части и репризы. Восьмой танец представляет собой вторую хабанеру. Её первая, ля-минорная, тема, составившая внешние части, взята из дуэта «De la patria del cacao…» (№ 3)[17] из сарсуэлы «Жмурки» Шаблон:Нп5[11].

Записи

Существуют записи двух «Испанских танцев», сделанные самим Сарасате[18]: первой хабанеры (№ 2)[19] и сапатеадо (№ 6)[20]. Впоследствии «Испанские танцы» (целиком или отдельными пьесами) записывались большинством ведущих скрипачей XX века.

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Ноты

  1. Первое издание вышло с обложкой на немецком языке.
  2. 2,0 2,1 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1878. Май—июнь.
  3. 3,0 3,1 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1879. Июнь.
  4. 4,0 4,1 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1880. Октябрь.
  5. 5,0 5,1 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1882. Ноябрь.
  6. 6,0 6,1 6,2 См. ранние издания Шаблон:Нп5 (ок. 1881) и Шаблон:Нп5 (1906): [1] Шаблон:Wayback. Издание Зимрока 1898 года: [2]. То же на общей обложке Зимрока (середины XX века): [3] Шаблон:Wayback.
  7. Так, например, на обложке пьесы «Да здравствует Севилья!» (Шаблон:Lang-es2), соч. 38, выпущенной Шаблон:Нп5: [4] Шаблон:Wayback.
  8. Например, общая обложка для соч. 41 — 43 Сарасате в Шаблон:Нп5 убеждает покупателя, что это продолжение всё тех же «Испанских танцев»: [5] Шаблон:Wayback[6]. Издательство Шаблон:Нп5 печатало оригинальные четыре тетради под одной обложкой с «пятой» — «Андалусийской серенадой», соч. 28: [7] Шаблон:Wayback. «Песнь соловья», соч. 29 называлась «шестой тетрадью», Болеро, соч. 30 — «седьмой»: [8]
  9. Так у Шаблон:Нп5 на общей обложке (середины XX века) для всех «Испанских танцев»: [9] Шаблон:Wayback.
  10. Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767 Шаблон:Wayback
  11. 11,0 11,1 Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767 Шаблон:Wayback В этом комментарии две хабанеры перепутаны.
  12. Полный текст сарсуэлы: Шаблон:Ref-es [10][11] Шаблон:Wayback. Краткий пересказ: Шаблон:Ref-en [12] Шаблон:Wayback, Шаблон:Ref-es [13] Шаблон:Wayback. Авторский клавираусцуг всей сарсуэлы: [14] Шаблон:Wayback, клавираусцуг дуэта: [15] Шаблон:Wayback. На странице этой сарсуэлы на сайте IMSLP есть более позднее переложение дуэта для пения с фортепиано: [16] Шаблон:Wayback. Автор этой версии, Шаблон:Нп5, добавил к музыке Барбьери проигрыш на тему Кабальеро, очевидно, ориентируясь на рассматриваемую хабанеру Сарасате.
  13. Переложение обработки Кабальеро для гитары: [17] Шаблон:Wayback. Другая обработка этой же песни, для фортепиано: [18] Шаблон:Wayback; сочинённая Карлом Нейштедтом (Charles Neustedt [19] Шаблон:Wayback), она не содержит указаний на Кабальеро. Обе обработки называют песню народной.
  14. Полный текст сарсуэлы: Шаблон:Ref-es [20]. Краткий пересказ: Шаблон:Ref-es [21] Шаблон:Wayback. Переложение этой хоты Оудрида для фортепиано: [22]. Переложение для духового оркестра: [23] Шаблон:Wayback и архивная запись (1917?): [24] Шаблон:Wayback. Есть также записи на Youtube.
  15. Ноты этой хоты: [25] Шаблон:Wayback. Записи есть на Youtube.
  16. Ноты этой песни: [26] Шаблон:Wayback. Две записи этой песни в исполнении Энрико Карузо (1914 и 1918): [27] Шаблон:Wayback.
  17. Ноты этого дуэта в переложении для гитары: [28] Шаблон:Wayback.
  18. Шаблон:Ref-ja Дискография Сарасате Шаблон:Wayback.
  19. На Youtube: [29] Шаблон:Wayback
  20. На Youtube: [30] Шаблон:Wayback