Русская Википедия:Каваллиотис, Теодорос

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Учёный

Теόдорос Анастасиу Каваллиόтис (Шаблон:Lang-el; 1718, Кавала — 11 августа 1789, Мосхополис) — греческий священник и педагог, деятель Новогреческого просвещения[1],

Биография

Теодорос Анастасиу родился в 1718 году в восточномакедонском городе Кавала[2], по этой причине впоследствии стал известен под фамилией Каваллиόтис. Семья была арумынского происхождения[3], родом из Западной Македонии. Как и многие другие представители двуязычного, латино-греческого, арумынского населения Макдонии, семья Каваллиотиса имела греческую идентичность[4].

Мальчик был умным, имел склонность к наукам, и община салоникской церкви Панагия Халкеон послала его в город Янина, ставший в османский период одним из основных центров греческого просвещения. Здесь Каваллиотис учился математике и философии у Евгения Вулгариса в «Школе братьев Маруцисов» (1732-1734)[5]

Проучившись некоторое время в Янина, он последовал за свои учителем в Козани, чтобы продолжить свою учёбу. Позже он отправился в западномакедонский город Мосхополис, где прожил бόльшую часть своей жизни (1743-1769).

Мосхополис

Населённый преимущественно двуязычными арумынами, этот городок стал в XVIII веке торговым центром и центром греческого просвещения и культуры[6]. В силу этого, Мосхополис именовался в тот период «Новыми Афинами» или «Новым Мистра»[7][8]. К 1760 году этот «ковчег эллинизма» достиг своего наибольшего расцвета, имел 12 кварталов и насчитывал 65 000 человек православного греческого и арумынского населения. В значительной степени расцвет объяснялся привилегиями, полученными городом от султана в вопросах местного самоуправления и налогообложения и даже запретом входа турок в город[9].

Вызывавший непрязнь и зависть окружающего мусульманского населения, православный греческий Мосхополис был разрушен до основания албанцами и турками в 1669 году, в самом начале Греческого восстания, вызванного первой архипелагской экспедицией русского флота в ходе русско-турецкой войны (1768—1774). Выжившие жители города рассеялись на территории османской Македонии.

Каваллиотис переехал в Мосхополис в 1743 году, в период расцвета города и за четверть века до этих трагических событий, и был назначен учителем в Новую Академию Мосхополиса[10].

В 1750 году он сменил своего бывшего учителя Севастоса Леонтиадиса на посту директора Новой Академии оставаясь на этом посту около 20 лет[11].

Период его правления отмечен как самый блестящий период в истории Академии.

Тем временем, Теодорос женился на местной девушке, а затем был рукоположен в священники.

После разрушения Мохополиса албанцами и турками в 1669 году, Калливиотис, согласно историку Кекридису, прервоначально оказался в венгерском Токае[11], после чего отправился в Константинополь. Был назначен Константинольским патриархом проповедником Первой Юстинианы и Охрида. Греческий историк Константинос Сатас утверждает, что именно Каваллиотис перевёл на албанский язык Новый Завет. Если утверждение Сатаса верно, это придаёт деятельности Каваллиотиса дополнительный вес и делает значительным его вклад в Христианство в Албании[12].

В дальнейшем Каваллиотис уехал в Германию, в поисках бόльшего образования.

Однако этот, по выражению Сатаса, «демонический муж» не мог успокоиться с разрушением своей Академии. Он вернулся в разрушенный Мосхополис, но предпринятые им усилия с целью восстановить Академию и возродить её работу не имели успеха[13]. В последние месяцы своей жизни он стал свидетелем новой волны разрушений, предпринятой местными мусульманскими феодалами, разрушившими в июне 1789 года всё что ещё оставалось целым в Мосхополисе. Он умер в Мосхополисе в возрасте 71 лет[14] 11 августа 1789 года[15].

”Протопириа”

Файл:Protopeiria.JPG
Обложка книги ”Протопириа”, Венеция, 1770

В 1770 году Каваллиотис опубликовал в Венеции, в типографии Антонио Бортоли, одно из самых значительных своих произведений, книгу Протопириа ("Πρωτοπειρία")[16] «Протопириа», книга в 104 страницы, на страницах 15–59 включала в себя трёхъязычный словарь 1170 греческих, арумынских и албанских слов[17]. Эта работа была направлена на эллинизацию не говорящих на греческом христианских общин Балкан[18][19]. Его ученик Константинос Дзеханис, живший в голландском Лейдене, дал шведскому лингвисту Иоганну Тунманну копию «Протопириа»[20]. В 1774 году Тунманн переиздал трёхъязычный (греческий, арумынский и албанский) словарь Каваллиотиса и позже добавил латинский перевод[21][22][23].

Работы

  • Введение в восемь частей речи (Εἰσαγωγὴ εἰς τὰ ὀκτω μέρη τοῦ λόγου. Ἐν Μοσχοπόλει 1760 καὶ Ἑνετίῃσι 1774).
  • ”Поэма в честь проживавшего в Мосхополисе экзарха Иоанникия Халкидонского” (Ἔπη πρὸς τὸν ἐξαρχικῶν ἐν Μοσχοπόλει ἐπιδημήσαντα Ἰωαννίκιον Χαλκηδόνος ἐν ἔτει 1750 Μαΐου 2.)
  • “Первый опыт” (Πρωτοπειρία, Ἑνετίῃσιν, 1770. Παρὰ Ἀντωνίῳ τῷ Βόρτολι. Superiorum permissu. Ac privilegio.)
  • Логика, осталась неизданной (Λογική, 1749)
  • Физика, осталась неизданной (Φυσική, 1752)
  • Грамматика (Γραμματική,1760)
  • Метафизика (Μεταφυσική, 1767)

Источники

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. Asterios I. Koukoudēs. The Vlachs: Metropolis and Diaspora Шаблон:Wayback. Zitros, 2003, ISBN 978-960-7760-86-9, p. 335.
  2. Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Книга
  4. Kahl Thede, Γλώσσα και στόχοι του πρώιμου αρμανικού, γραπτού λόγου (1731-1813), p. 71 (German original: Sprache und Intention der ersten aromunischen Textdokumente, 1731-1809) in Για την ταυτότητα των Βλάχων: εθνοπολιτισμικές προσεγγίσεις μιας βαλκανικής πραγματικότητας, Βιβλιόραμα (2009)
  5. Dieter Kremer: Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes; 1989. p. 122 [1] Шаблон:Wayback
  6. Шаблон:Книга
  7. Greek, Roman and Byzantine studies Шаблон:Wayback. 1981
  8. Asterios I. Koukoudēs. The Vlachs: Metropolis and Diaspora Шаблон:Wayback. 2003.
  9. Шаблон:Cite web
  10. Tassos A. Mikropoulos. Elevating and Safeguarding Culture Using Tools of the Information Society: Dusty traces of the Muslim culture Шаблон:Wayback. Earthlab. ISBN 978-960-233-187-3, p. 316.
  11. 11,0 11,1 Κεκρίδης (1988), p. 283
  12. Шаблон:Cite web
  13. Kekridis (1989): p. 66
  14. Kekridis (1989): p. 68
  15. The Codex of Saint John Prodromos' monastery, Moschopolis: 1789, Αὐγούστου 11 ἡμέρα ϐ ἐπλέρωσεν τὸ κοινὸν ὁ ἱεροδιδάσκαλος Πρωτοπαπᾶς Θεόδωρος Ἀναστασίου Καβαλλιώτης - Αἰωνία τοῦ ἡ μνήμη. (p. 29.)
  16. Greece and the Balkans: identities, perceptions and cultural encounters since the Enlightenment; ed. by Tziovas, Dimitris. [2] Шаблон:Wayback
  17. Lloshi p. 282
  18. Friedman A. Victor. After 170 years of Balkan linguistics. Wither the Millennuim? Шаблон:Wayback University of Chicago. p. 2: "...given the intent of these comparative lexicons was the Hellenization of non-Greek-speaking Balkan Christians...
  19. Horst Förster, Horst Fassel. Kulturdialog und akzeptierte Vielfalt?: Rumänien und rumänische Sprachgebiete nach 1918 Шаблон:Wayback. Franz Steiner Verlag, 1999. ISBN 978-3-7995-2508-4. p. 35, 45.
  20. Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Книга
  22. Lloshi pp. 290-292 and p.317
  23. Шаблон:Cite web