Русская Википедия:Кагомэ кагомэ

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Listen Шаблон:Нихонго — японская детская игра, а также название одноимённой песенки, которая поётся во время этой игры.

Один из детей выбирается «демоном», он закрывает глаза и садится. Остальные дети водят вокруг него хоровод и поют игровую песню. Когда песня заканчивается, «демон» называет имя того, кто стоит за его спиной и, если «демон» оказался прав, этот человек заменяет «демона».

Текст

Шаблон:Col-begin Шаблон:Col-4

На японском языке

<poem> かごめ、かごめ、 籠の中の鳥は、 いついつ出やる。 夜明けの晩に、 鶴と亀が滑った。 後ろの正面、だぁれ? </poem>

Шаблон:Col-4

Кириллица

<poem> Кагомэ, кагомэ, Каго но нака но тори ва Ицу ицу дэяру? Ёакэ но бан ни Цуру то камэ га субэтта. Усиро но сё:мэн да:рэ? </poem>

Шаблон:Col-4

Перевод

<poem> Кагомэ, кагомэ, Птичка в клетке Когда же, когда же она её покинет? Может быть во тьме ночной Сгинут журавль с черепахой. Кто же за твоей спиной? </poem>

Шаблон:Col-4

Буквальный перевод

<poem> Кагомэ, кагомэ, Птица в клетке Когда, когда выйдет? Рассветным вечером[прим 1] Журавль и черепаха поскользнулись Кто на задней лицевой стороне?[прим 2] </poem> Шаблон:Col-end

Разъяснение текста песни

Шаблон:ОРИСС в разделе Существует немало вариантов толкования отдельных фраз в песне.

Кагомэ

Каго но нака но тори ва

  • Шаблон:Nihongo может означать как и «клетка», так и «корзина», в корзине скорее всего будет курица.
  • Вполне возможно, что «тори» является сложной метафорой к тории (как правило, построенной из бамбука) что может быть отсылкой к бамбуковому забору который обычно окружает её, и что формирует «тории в окружении бамбука» что является отсылкой к синтоистскому храму.
  • Если воспринимать «кагомэ» как беременную женщину, то птицей в клетке будет её ребёнок в утробе.

Ицу ицу дэяру

  • Может на самом деле означать Шаблон:Nihongo;
  • Может означать Шаблон:Nihongo
  • Если птица это ребёнок то можно перевести как "Когда же он родится?"
  • Может означать «Когда она может выйти?»

Ёакэ но бан ни

  • Может означать просто «ночь»
  • Может означать «с утра до ночи»
  • Может означать неспособность видеть свет.
  • Может означать период времени, который можно воспринимать либо рассветом, либо ночью (около 4 утра).
  • Как Шаблон:Nihongo может буквально означать конец ночи, а Шаблон:Nihongo означает ночь, это может быть целенаправленным противоречием с отсылкой на период времени, который не существует.

Цуру то камэ га субэтта

  • Журавль и черепаха являются в Японии символами удачи и долгой жизни, и то, что они поскользнулись можно воспринимать как скорую смерть или неудачу.
  • «Субэтта» может быть рассмотрено как «統べった» и «統べた» («править»), в этом случае журавль и черепаха символизирует правителя.
  • Может быть калькой строки из детской киотской рифмы, Шаблон:Nihongo.

Усиро но сё:мэн да:рэ

  • Может просто означать «Кто стоит сзади?»
  • Может означать «кто это, который стоит прямо впереди, когда вы смотрите назад?» в переносном смысле, ссылаясь на скрытые силы людей.
  • Может быть сказано кем-то, кто был обезглавлен, голова которого повёрнута на его собственную спину.
  • Можно предполагать, что это скажет тот, кто вот-вот будет обезглавлен, и в этом случае вопрос будет звучать как «кто это, кто стоит за мной», другими словами, «кто мой палач?»

Примечания

Комментарии

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Нет ссылок

Шаблон:Game-stub


Ошибка цитирования Для существующих тегов <ref> группы «прим» не найдено соответствующего тега <references group="прим"/>