Русская Википедия:Какао (роман)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Значения Шаблон:Карточка книги «Кака́о» (Шаблон:Lang-pt) — второй роман классика бразильской литературы Жоржи Амаду, завершённый и впервые опубликованный в 1933 году. Публикация перевода на русском языке осуществлена не была.

Описание

Произведение было закончено в июне 1933 года и опубликовано в августе того же годаШаблон:Sfn. Своего рода роман-репортаж нёс социалистическую направленность. Его негодующий тон, злободневная тема, новаторский язык повергли в шок и напугали полицию, пытавшуюся не допустить публикацию в продажу. Благодаря вмешательству министра иностранных дел Озвалду Аранья запрет был снят. Скандал обусловил успех, и через месяц весь тираж книги был раскуплен. В сентябре 1933 года вышло 2-е издание романа тиражом 3 000 экземпляровШаблон:Sfn.

Текст предваряется авторским эпиграфом:Шаблон:Начало цитатыВ этой книге я пытался описать при минимуме литературных излишеств и c максимальной честностью жизнь работников фазенды какао на юге Баии. Станет ли она пролетарским романом?Шаблон:Конец цитаты

Первые рецензенты затруднялись определить направленность романа, задаваясь вопросами: «„Какао“ — это реалистический, регионалистский или пролетарский роман? Трудно отнести его к какой-либо единственной классификации, поскольку он носит как некоторые черты реализма, так регионализма и пролетарской литературы»[1]. К. В. Ковалёв обратил внимание на композиционное решение романа, в котором автор соединил жанровые особенности плутовского романа с традиционной для иберо-романской прозы структурой «романа-монтажа» (или романа-репортажа), предположив, что избрание второго элемента связано воздействием экспрессионизма. Такую модель построения Ж. Амаду использовал не только в 1930—1940-е годы («Пот», «Жубиаба», «Капитаны песка», «Город Ильеус»), но и в романах «второго баиянского цикла»Шаблон:Sfn. По оценке М. Ф. Надъярных, в романе «Какао», как и первых произведениях Амаду 1930-х годов, прослеживается влияние натурализма и современной пролетарской литературыШаблон:Sfn; сочинение создано с элементами романа воспитанияШаблон:Sfn. Из французских авторов среди своих литературных учителей Амаду числил Рабле, Александра Дюма и Эмиля ЗоляШаблон:Sfn.

Роман стал первым произведением авторского «цикла о какао», к которому относятся «Бескрайние земли» и «Город Ильеус». «Страна карнавала», «Какао» и «Пот» составили первый том трёхтомного иллюстрированного собрания сочинений издательства Livraria Martins Editora, выдержавшего с 1941 по 1975 год 30 переизданийШаблон:Sfn. Помимо того книга выходила отдельными публикациями. В Бразилии роман переиздавался более 50 раз. На языке оригинала книга публиковалась в Португалии. «Какао» стал первым романом Амаду, переведённым на иностранный язык — в июне 1935 года вышла публикация на испанском языкеШаблон:Sfn. Произведение было переведено на баскский, греческий, датский, немецкий, итальянский, корейский, голландский, польский, французский языкиШаблон:Sfn. На английский и русский языки произведение не переведено.

Краткое содержание

Повествование ведётся от лица главного героя Жозе Кордейру (José Cordeiro) по прозвищу Сеаренсе (Cearense — от названия штата Сеара, хотя он является уроженцем штата Сержипи). Будучи сыном промышленника, Жозе не желает наследовать дело отца и поступает рабочим на фабрику, после увольнения из которой решает сменить сферу деятельности и поехать на плантации какаоШаблон:Sfn. Действие романа происходит на фазенде, в тех местах, где родился Амаду. Герой-рассказчик воплощает тип «интеллектуального пролетария»Шаблон:Sfn и описывает тяжкие условия непосильного труда на фазенде. Дочь владельца испытывает к нему симпатию, но герой отказывается от выгодной женитьбы, от второй благоприятной возможности стать хозяином, патроном — ради того, чтобы оставить «своё сердце чистым и счастливым», и предназначает себя для революционной борьбыШаблон:Sfn.

Во время написания романа Жоржи Амаду уже был членом компартии. В «Стране карнавала» и в «Какао» прослеживаются некоторые автобиографические следы: если в первом романе один из второстепенных персонажей, Жозе Лonec, лишь собирается заняться политической активностью, то во втором романе Жозе Кордейру уходит в политическую борьбу, что стало типичным для Латинской Америки в первую треть XX векаШаблон:Sfn.

Судьба русского перевода

Бразильская исследовательница М. Ф. Дармарос указывала, что несмотря на то, что Ж. Амаду был уверен в публикациях романов «Какао» и «Пот» на русском языке, эти произведения не вышли ни в советской, ни в российской печати. Помимо того, Жоржи Амаду сообщил исследователю латиноамериканской литературы Уильяму Руглу (William Rougle) о заверениях некоего советского друга, что эти два романа были переведены на русский языкШаблон:Sfn. Ругл не исключил возможности завершения переводов, но допустил, что их публикация не была одобренаШаблон:Sfn. Дармарос пыталась обнаружить издания или рукописи переводов романов «Какао» и «Пот», но ни в РГБ, ни в РГАЛИ, ни в Фонде «Дом Жоржи Амаду» (Fundação Casa de Jorge Amado) их найти не удалось. По словам исследовательницы, «судьба переводов двух этих произведений остаётся загадкой»Шаблон:Sfn. По сведениям К. В. Ковалёва, первые три романа Ж. Амаду «Страна карнавала», «Какао» и «Пот» по-прежнему остаются не известными российскому читателюШаблон:Sfn. Невзирая на это, в справочниках об изданиях книг писателя на иностранных языках значится, что «Какао» и «Пот» были опубликованы в русских переводахШаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Жоржи Амаду Шаблон:ВС