Русская Википедия:Карибская литература

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Карибская литература — это литература различных территорий Карибского региона. Литература на английском языке из бывшей Британской Вест-Индии может называться англо-карибской или, в историческом контексте, вест-индской литературой. Большинство этих территорий стали независимыми государствами с 1960-х годов, хотя некоторые из них сохраняют связи с Соединённым Королевством. Их объединяет, помимо английского языка, ряд политических, культурных и социальных связей, что делает целесообразным рассматривать их литературные произведения в рамках одной категории. Более широкий термин «карибская литература» обычно относится к литературе всех карибских территорий, независимо от языка, написанной на английском, испанском, французском, хиндустани или голландском языке, или на одном из многочисленных креольских языков[1].

Литература Карибского бассейна уникальна как по языку, так и по тематике. Через темы невиновности, изгнания и возвращения на родину, сопротивления и выносливости, участия и отчуждения, самоопределения карибская литература обеспечивает мощную платформу для постколониальных исследований и карибской литературы, что важно в контексте всей литературы.

«Карибская литература» против «литературы Вест-Индии»

По мере расширения исследований ведутся споры о правильном термине, который следует использовать для литературы, происходящей из региона. Оба термина часто используются взаимозаменяемо, несмотря на то, что они имеют разное происхождение и относятся к несколько разным группам людей. Поскольку так много карибской идентичности связано с «коварным расизмом» и «оправданием рабского труда», обычно обращаются к автору статьи по поводу предпочтений в идентичности[2].

Вест-Индская литература определяется как происходящая из «Вест-Индии», которая включает «острова Карибского моря» и термин «использовался сначала [для] коренного населения, а впоследствии как [для] поселенцев европейского происхождения, так и людей африканского происхождения, привезённых в район в качестве рабов». Вест-Индия также может относиться к вещам, которые можно «проследить» до Вест-Индии, но создатели «живут в другом месте»[3]. Вест-Индия «была термином, придуманным колонизирующими европейскими державами»[4]. Карибский бассейн, с другой стороны, определяется только как «Карибский бассейн… его люди и их культуры»[5].

Другие проблемы включают языковые классификации, такие как креольская карибская литература и англоязычная карибская литература. Разные языки также ссылаются на разные тексты. Пока нет устоявшейся терминологии, вопрос требует признания, так как это литература исторически угнетённых людей[2]. Испанские Карибские острова включают Кубу, Пуэрто-Рико, Доминиканскую Республику и Панаму, а также острова Венесуэлы и Карибское побережье Колумбии[6].

Территории, включённые в категорию Вест-Индия

Литература Ангильи, Антигуа и Барбуды, Арубы, Кюрасао, Багамских островов, Барбадоса, Белиза, Британских Виргинских островов, Каймановых островов, Доминики, Гренады, Гайаны, Ямайки, Монтсеррата, Сен-Мартена, Сент-Китса и Невиса, Сент-Люсии, Сент-Винсент и Гренадины, Суринама, Тринидада и Тобаго, Тёркс и Кайкос и Виргинские острова США обычно считаются принадлежащими к более широкой категории вест-индской литературы.

Развитие концепции вест-индской литературы

Термин «Вест-Индская литература» впервые получил широкое распространение в 1950-х годах, когда в Соединённом Королевстве начали публиковаться такие писатели, как Сэмюэл Селвон, Шаблон:Нп5, Эдгар Миттельхольцер, В. С. Найпол и Джордж Лемминг[7]. Ощущение единой литературы, развивающейся на островах, также поощрялось в 1940-х годах радиопрограммой BBC Шаблон:Нп3, в которой были представлены рассказы и стихи, написанные авторами из Вест-Индии, записанные в Лондоне под руководством продюсера-основателя Шаблон:Нп3, а затем Шаблон:Нп3, и они транслировались «обратно» на острова[8] . Такие журналы, как Шаблон:Нп3 в Гайане, Шаблон:Нп3 на Барбадосе и Focus на Ямайке, в которых публиковались работы писателей со всего региона, также поощряли ссылки и помогали формировать аудиторию[9].

Многие — возможно, большинство — писатели из Вест-Индии сочли необходимым покинуть свои родные территории и обосноваться в Соединённом Королевстве, Соединённых Штатах или Канаде, чтобы зарабатывать на жизнь своей работой — в некоторых случаях тратя большую часть своего времени вдали от территорий своего рождения. Критики на данных территориях могут утверждать, что, например, В. С. Найпола следует считать британским, а не тринидадским писателем, или Джамайку Кинкейд и Шаблон:Нп4 следует считать американскими писательницами, но большинство читателей и критиков из Вест-Индии по-прежнему считают их «вест-индскими писателями».

Литература Вест-Индии охватывает такие же широкие темы, как и любая другая «национальная» литература, но в целом многие писатели Вест-Индии разделяют особую озабоченность вопросами идентичности, этнической принадлежности и языка, которые возникают из карибского исторического опыта.

Файл:Marlon James BBF 2010 Shankbone.jpg
Марлон Джеймс на Бруклинском книжном фестивале 2010 года

Одной из уникальных и широко распространённых характеристик карибской литературы является использование «диалектных» форм национального языка, часто называемых креольскими. Различные местные вариации языка, заимствованные у колониальных держав, таких как Великобритания, Испания, Португалия, Франция и Нидерланды, с годами изменялись в каждой стране, и каждая из них разработала своё смешение, уникальное для страны. Многие карибские авторы в своих произведениях свободно переключаются между местным вариантом, который теперь обычно называют национальным языком, и стандартной формой языка[10]. Два писателя из Вест-Индии получили Нобелевскую премию по литературе: Дерек Уолкотт (1992 г.), родился в Сент-Люсии, проживал в основном на Тринидаде в 1960-х и 1970-х годах, а с тех пор частично в Соединённых Штатах; и В. С. Найпол, родившийся в Тринидаде и проживающий в Соединённом Королевстве с 1950 года (Сен-Жон Перс, получивший Нобелевскую премию в 1960 году, родился на французской территории Гваделупа).

Среди других известных имён в (англоязычной) карибской литературе были Шаблон:Нп3, Эрл Лавлейс, Шаблон:Нп5, Клод Маккей, Шаблон:Нп4, Шаблон:Нп5, Шаблон:Нп5, Эдвард Камау Брэтуэйт (который родился на Барбадосе и жил в Гане и на Ямайке), Шаблон:Нп5, Шаблон:Нп3 и Шаблон:Нп3, и это лишь некоторые из них. В последнее время появилось несколько литературных голосов из Карибского бассейна, а также из карибской диаспоры, в том числе Кэрил Филлипс из Сент-Китс и Невис (живёт в Великобритании с месячного возраста); Эдвидж Дантика, гаитянская иммигрантка в США; Шаблон:Нп3 из Барбадоса, который делит своё время между Барбадосом и Соединёнными Штатами; Шаблон:Нп3 из Великобритании; ямайцы Шаблон:Нп5, жившая в Бельгии, Сингапуре и Франции, а также Шаблон:Нп3 и Марлон Джеймс, автор романа «Краткая история семи убийств» (2014), удостоенного Букеровской премии (а также «Дьявола» Джона Кроу, «Шаблон:Нп5», неопубликованного сценария «Мертвецы» и рассказа «Под покровом тьмы»), антигуанка Шаблон:Нп5 и Шаблон:Нп4 из Сен-Мартена.

Темы миграции, пейзажей, природы

Карибские земли и моря изображались иностранными художниками и писателями как рай на земле[11]. Учёные и писатели в области постколониальных исследований исследовали и опубликовали информацию об этом культурном феномене пустого острова и о расистских последствиях вымышленной пустоты местных жителей и их культур[12][13]. Карибские классические романы, такие как «Широкое Саргассово море» Джин Рис (1966), вдохновили на создание фильмов, рассказов и стихов других художников, которые стремятся деколонизировать отношения людей и пейзажи[11][14].

Карибские романисты наполняют островные пейзажи бурлящей жизнью местных жителей и мигрантов. Миграция карибских рабочих к Панамскому каналу часто используется в качестве основы для повествования. В романе Мариз Конде «Шаблон:Нп3» (1992) обсуждается участие семейных уз и то, как люди стремятся улучшить свою судьбу, работая над строительством Панамского канала[15]. Ещё одна современная классика культуры мигрантов — роман Шаблон:Нп5 «Шаблон:Нп5» (2003), в котором исследуется травма, связанная с перемещением, Шаблон:Нп3 и явлением невидимости, связанным с женщинами[16].

Карибские рассказы и стихи изобилуют ссылками на штормы, ураганы и стихийные бедствия[17]. Дерек Уолкотт написал «Море — это история» и драматизировал влияние тропических штормов и ураганов на местных жителей[18].

Карибская литература использует сельскохозяйственную символику, чтобы представить сложности колониального правления и внутренние ценности земель. Местные фрукты и овощи появляются в колонизированном и деколонизирующем дискурсе. Дерек Уолкотт описывает осложнения колониализма, используя в своих стихах метафоры местных фруктов, таких как звёздчатые яблоки, чтобы обозначить сложность кислотности и сладости[19][20]. Постколониальная работа Джаннины Браски «Шаблон:Нп3» представляет политическую и экономическую сделку между Китаем и Пуэрто-Рико как обмен миски риса на тарелку бобов и личи на квенепу[21].

Поэзия

Шаблон:Нп3 — это обширная и быстро развивающаяся область поэзии, написанная людьми из Карибского региона и диаспоры.

Карибская поэзия обычно относится к множеству поэтических форм, включая эпические, лирические стихи, стихи в прозе, драматическую поэзию и устную поэзию, сочинённые на карибских территориях независимо от языка. Однако чаще всего стихи написаны на английском, испанском, спанглиш, французском, хиндустани, голландском или другом (креольском) языке. Поэзия на английском языке из бывшей Британской Вест-Индии упоминается как англо-карибская поэзия или поэзия Вест-Индии.

С середины 1970-х карибская поэзия становится всё более заметной благодаря публикации в Великобритании и Северной Америке нескольких антологий. На протяжении десятилетий канон менялся и расширялся, опираясь как на устные, так и на литературные традиции, включая больше женщин-поэтов и произведений с политической подоплёкой. Карибские писатели, поэты-исполнители, газетные поэты, авторы-исполнители создали популярную форму искусства, поэзию, услышанную публикой во всем мире. Карибская устная поэзия разделяет энергию письменной традиции.

Среди наиболее выдающихся карибских поэтов, чьи произведения широко изучаются (и переводятся на другие языки): Дерек Уолкотт (лауреат Нобелевской премии по литературе 1992 года), Камау Брейтуэйт, Эдуар Глиссан, Джаннина Браски, Шаблон:Нп4, Эме Фернан Сезер, Шаблон:Нп4, Шаблон:Нп4 и Шаблон:Нп5.

Общие темы включают: изгнание и возвращение на родину; отношение языка к нации; колониализм и Шаблон:Нп5; самоопределение и свобода; расовая идентичность.

Писательницы

Карибские писательницы описывают множество стилей и тем, представленных в жанрах поэзии, театра, рассказов, эссе и романов. Существует также растущая область исследований того, как женщины-авторы рассматривают жизнь женщин в условиях диктатуры, эротизм и тело, историю и идентичность, миграцию, Шаблон:Нп4, деколонизацию, революцию, квир-теорию и бесчисленное множество других тем.

Среди крупных романистов Мариз Конде (Гваделупа), Шаблон:Нп5 (Тринидад), Шаблон:Нп5 (американка с Барбадоса), Синтия Маклауд (Суринам), Шаблон:Нп5 (американка с Тринидада), Шаблон:Нп5 (Виргинские острова), Росарио Ферре (Пуэрто-Рико) и Шаблон:Нп5 (Ямайка).

Среди поэтесс Шаблон:Нп4 (Гайана), Шаблон:Нп3 (Гаити), Шаблон:Нп5 (Ямайка), Шаблон:Нп4 (Ямайка), Хулия де Бургос (Пуэрто-Рико), Джаннина Браски (Пуэрто-Рико), Шаблон:Нп5 (Гренада), Шаблон:Нп3 (Ямайка) и Олив Синиор (Ямайка).

Среди драматургов Шаблон:Нп3, писавшая на английском языке, и Шаблон:Нп3 (Мартиника) и Шаблон:Нп5 (Франция/Гваделупа), писавшие на французском языке[22].

Эпос

Есть много эпических историй, пьес и стихов, написанных на Карибах и о Карибском регионе. Элегия Хуана де Кастельяноса Прославленным джентльменам Индий (1589), датируемая XVI веком, представляет собой эпос в стихах, в котором прослеживается прибытие Колумба до завоевания Кубы, Ямайки, Тринидада и Маргариты[23]. В произведении рассказывается о колонизации Пуэрто-Рико Хуаном Понсе де Леоном в поисках мифического источника молодости[23]. Более поздние эпосы испанской Вест-Индии включают национальный эпос Мануэля де Хесуса Гальвана «Меч и крест» (1954), в котором рассказывается о мифах и историях колонии Эспаньола[23].

В эпических произведениях XX века затрагиваются такие темы, как расистское наследие, Шаблон:Нп3 и деколонизация карибской культуры и политики[24][25]. Лауреат Нобелевской премии Дерек Уолкотт написал одно из величайших современных эпических произведений, написанных на английском языке, «Омерос» (1990)[26]. Эта Шаблон:Нп4 разделена на семь книг, содержащих шестьдесят четыре главы. Большая часть стихотворения написана в трёхстрочной форме, напоминающей терцинную форму, которую Данте использовал в «Божественной комедии»[27]. В работе используется местный островной фольклор и древнегреческие мифы, такие как «Илиада» Гомера, для обращения к наследию греческой, римской и американской культуры, включая расизм и рабство[28]. Части повествования происходят на родном острове Уолкотта Сент-Люсии, но есть также путешествия во времени в древнюю Грецию и Рим, а также путешествия в современный Лиссабон, Лондон, Дублин, Торонто[29].

«Шаблон:Нп3» Джаннины Браски (1988) — это постмодернистский эпос, состоящий из шести сборников стихов, в которых смешаны элементы эклогов, эпиграмм, лирики, стихотворения в прозе, дневника, джинглов, пуэрто-риканского фольклора и политического манифеста[30]. В работе прослеживается история испанского языка от средневековья до современной культуры Пуэрто-Рико, Кубы, чикано и Шаблон:Нп3[31]. Более поздняя эпопея Браски, написанная на английском языке, — это «Шаблон:Нп3» (2011), геополитическая трагикомедия о падении Американской империи, освобождении Пуэрто-Рико и перераспределении сил между Шаблон:Нп3[32]. Смешивая элементы поэзии, Шаблон:Нп3, карибских песен и сократовских диалогов, этот эпос затрагивает темы Шаблон:Нп3, Шаблон:Нп3 и деколонизации[33].

Творчество тринидадского драматурга и писателя Эрла Лавлейса было описано как перформанс-эпопея, в которой ритмы стил-бэнда и калипсо смешиваются со сложными повествованиями о Шаблон:Нп4 и политической, духовной и психической борьбе за деколонизацию[34]. Его самые известные произведения — «Дракон не умеет танцевать» (1979) и «Соль» (1996), получившие Книжную премию Содружества[35].

Литературные фестивали

В последние годы во многих частях Карибского бассейна стали проводиться литературные фестивали, в том числе в Ангилье Anguilla Lit Fest, в Тринидаде и Тобаго Шаблон:Нп3[36], на Ямайке Шаблон:Нп3[37], в Сент-Мартин/Синт-Мартен книжная ярмарка Св. Мартина[38], литературный фестиваль Бима на Барбадосе[39], литературный фестиваль и книжная ярмарка на острове природы в Доминике[40], фестиваль слова Alliouagana[41] в Монтсеррате, Литературный фестиваль Антигуа и Барбуда[42], Литературный фестиваль и книжная ярмарка Виргинских островов.

Премии

Известные вест-индские писатели

(по территории рождения или взросления)

Антигуа

Багамы

Барбадос

Файл:George Lamming.jpg
Джордж Лемминг

Белиз

Файл:Jean Laposte 2.jpg
Франкетьен

Бонэйр

Виргинские острова

Гаити

Файл:Edwidge Danticat by David Shankbone.jpg
Эдвидж Дантика
Файл:Jacques Roumain.jpg
Жак Румен

Гайана

Гваделупа

Гренада

Доминика

Куба

Файл:Leonardo Padura.jpg
Леонардо Падура

Кюрасао

Мартиника

Файл:Patrick Chamoiseau(2).jpg
Патрик Шамуазо

Монтсеррат

Пуэрто-Рико

Сент-Винсент и Гренадины

Сент-Китс и Невис

Сент-Люсия

Файл:Derek Walcott.jpg
Дерек Уолкотт

Сент-Мартин

Суринам

Тринидад и Тобаго

Файл:VS Naipaul 2016 Dhaka.jpg
Видиадхар Сураджпрасад Найпол

Ямайка

Файл:Erna Brodber.jpg
Эрна Бродер
Файл:Marlon james 2014.jpg
Джеймс Марлон

Литературные периодические издания Вест-Индии

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:ВС

  1. Dash, J. Michael. The Other America: Caribbean Literature in a New World Context. Charlottesville: University of Virginia Press, 1998.
  2. 2,0 2,1 Safa, Helen I. "POPULAR CULTURE, NATIONAL IDENTITY, AND RACE IN THE CARIBBEAN." Nieuwe West-Indische Gids / New West Indian Guide, vol. 61, no. 3/4, 1 Jan. 1987, pp. 115–126. https://www.jstor.org/stable/41849291
  3. "West Indian." Oxford English Dictionary, 2018, Oxford University Press.
  4. Begg, Yusuf. "Cocktail Conversations: West Indian Vs Caribbean." The Economic Times, Economic Times, 13 Nov. 2011, economictimes.indiatimes.com/cocktail-conversations-west-indian-vs-caribbean/articleshow/10707160.cms.
  5. "Caribbean." Oxford English Dictionary, 2018, Oxford University Press.
  6. Шаблон:Cite web
  7. Ramchand, Kenneth. The West Indian Novel and Its Background. London: Faber, 1970.
  8. Griffith, Glyne. "Deconstructing Nationalisms: Henry Swanzy, Caribbean Voices and the Development of West Indian Literature", Small Axe, Number 10 (Volume 5, Number 2), September 2001, pp. 1–20.
  9. Dalleo, Raphael. Caribbean Literature and the Public Sphere: From the Plantation to the Postcolonial. Charlottesville: University of Virginia Press, 2012.
  10. Шаблон:Cite web
  11. 11,0 11,1 Шаблон:Cite journal
  12. Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite book
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite web
  19. Шаблон:Cite journal
  20. Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Cite book
  22. Шаблон:Cite journal
  23. 23,0 23,1 23,2 Шаблон:Cite book
  24. Шаблон:Cite book
  25. Шаблон:Citation
  26. Шаблон:Cite web
  27. Шаблон:Cite news
  28. Шаблон:Cite news
  29. Шаблон:Cite web
  30. Шаблон:Cite book
  31. Шаблон:Cite journal
  32. Шаблон:Cite book
  33. Шаблон:Cite journal
  34. Шаблон:Cite book
  35. Шаблон:Cite web
  36. Шаблон:Cite web
  37. Шаблон:Cite web
  38. Шаблон:Cite web
  39. Шаблон:Cite web
  40. Шаблон:Cite web
  41. Шаблон:Cite web
  42. Шаблон:Cite web
  43. The OCM Bocas Prize for Caribbean Literature Шаблон:Webarchive, NGC Bocas Lit Fest.
  44. "Literary Prize", Association of Caribbean Writers.
  45. Шаблон:Cite book