Русская Википедия:Кацапы
Каца́пы, в единственном числе кацап — этнофолизм, пейоративное прозвище русских украинцами и поляками.[1] [2] В XIX веке презрительное название галицких русофилов, которое использовали западноукраинские украинофилы.[3] Также, кацапами русские старообрядцы называли никонейцев.[4]
Происхождение
Существуют две версии происхождения слова «кацап» :
- Основной версией считается образование от слова «цап», что переводиться как «козел» с украинского. [5] Возникновение этого выражения могло быть связано с традицией носить длинные бороды[6] .
- Достаточно обоснованной считается другая версия, что «кацап» имеет тюркское происхождение от тур., кр.-тат., Шаблон:Lang-az («мясник»). В тюркские языки это слово попало из арабского, где qaşşăb означает «живодер», «мясник» или «убивающий скот». Исследователи отмечают также следующие словосочетания в языках: «адам кассабы» означает «людоед» , «деспот», выражение «кассап одлу» означает «шельма»; «кассапчи» означает на караимском означает «палач»; «хассап» на языке крымских татар означает «мясник», «отловщик собак».[7] По мнению Дмитрия Яворницкого, слово «кацап» было известно уже у половцев, так как уже в 1303 году собрании «Codex Cumanicus» было записано в значении «мясник».[8] В современном болгарском языке также употребляется слово «касапы», обозначая «мясники».[9]
Употребление слова
В русском языке
В русском языке слово кацап стало широко употребляться после церковного раскола. В некоторых селах, населенных разными по вере русскими, старообрядцы называли никониан «кацапами», а никониане старообрядцев — «кулугурами» (слово тюркского происхождения, обозначает — «отброс»). Это обозначение слова приводит в том числе Владимир Даль, как тульское и курское именование старообрядцев.[4] Кроме того, «кацапы» — самоназвание жителей ряда населенных пунктов в Тербунском районе Липецкой области и Репьёвского района Воронежской области .
Таким образом, не исключено, что слово кацап непосредственно попало в украинский язык из самой России, как оскорбительное прозвище одной из сторон русского церковного раскола, а уже в Украине стало ассоциироваться с русскими в целом.
«Кацап» в украинском языке
Употребляется в разговорном украинском языке с XVIII века для обозначения русских. Словарь украинского языка Бориса Гринченко так толкует этот, и производные от него этнонимы :
- Кацап/-па, муж. Великоросс. Здесь смотрят, ажчто входит кацап.
- ум. Кацапчик, ув. Коцапюга.
- Кацапка/-ки, жен. Великоросска. Приехал в одну деревню — смотрит, кацапка кричит.
- Кацапня/нi
- Кацапчик, изм. от кацап.
- Кацапюга/ги, муж. ув. от кацап
- (оригинал на украинском)
- «Проклятые кацапы, как я после узнал, едят даже щи с тараканам» – из сборника повестей «Вечера на хуторе близ Диканьки», Николай Гоголь
- «Бросьте в самом деле Кацапию, да поезжайте в Гетманщину. Я сам думаю то же сделать и на следующий год махнуть отсюда.» – из письма Николая Гоголя, 1833 год
- (оригинал на украинском) «Когда ставили здесь «Ивана Грозного», никто не плакал, потому что там и впрямь как-то никого не было жалко. Только ты себе подумай, Пуцю, что «Ивана Грозного» итальянцы ставили по-итальянски! То было очень смешно и чудно, и костюмы у них тоже были смешные и вести себя по-кацапски они не умели. Один только Иван Грозный то таки был похож на кацапа, хоть и итальянец играл. Но сама пьеса очень гадкая, и скучная, и неумело написанная» — из письма Леси Украинки сестре Ольге, 1891 год. [10]
- (оригинал на украинском) «Извините, батюшку, что нашлось, то и посылаю, а „Ганнусю“ сегодня наскоро скомпоновал, да и сам не знаю, толком или нет. Посмотрите вы на нее хорошенько и скажите искреннюю правдою. Если увидите, что она уж очень безнадежна (ибо она мне так кажется), то не давайте и печатать. Пусть идет откуда взялась. Еще посылаю вам кацапские стихи своей работы». —из письма Тараса Шевченко к Григорию Квитка-Основьяненко, 1841 год. [11]
- (оригинал на украинском) «Переписал „Слепую“ и плачу над ней. Какой меня черт постигал и за какой грех, что я вот исповедуюсь кацапам черствым кацапским словом. Беда, брат атаман, ей-богу, беда» — из письма Тараса Шевченко в Якову Кухаренко, 1842 год. [12]
- (оригинал на украинском) «Это правда, что кроме Бога и черта в душе нашей есть еще что-то такое, такое страшное, что холод идет по сердцу, как хоть немножко его раскроешь, чур ему, меня здесь и земляки, и не земляки зовут глупым. Оно правда, но что я должен делать. Разве я виноват, что я родился не кацапом или не французом. Что нам делает, атаман-брат?» — из письма Тараса Шевченко в Якову Кухаренко, 1842 год.
- (оригинал на украинском) «Товарищам-москвинам это не очень-то пришлось по вкусу, потому что, дескать: „Так скоро и всю Россию разнесут“. Наши же земляки тоже, увлекшись своим возрождением, нахвалялись на «кацапов» и этим только обостряли межобщительные отношения». из произведении «В дебрях Латвии» Клима Полищука, 1917 год [13] .
Производные от слова «кацап»
Существуют также разные производные от слова «кацап». Так Россию унизительно могут называть «Кацапией», «Кацапетовкой», «Кацапурией», «Кацапляндией» или «Кацапстаном». [14]
Другое
- В советском фильме «Кин-дза-дза!» одна из рас на планете Плюк называется «пацаками». По одной из версий, «пацак» могло быть образовано путём обратного чтения слова «кацап». Не отрицал подобную этимологию и сам режиссер фильма Георгий Данелия: «Пацак — это, может быть кацо, кацап, Шаблон:Comment». [15] .
См. также
Примечания
Шаблон:Примечания Шаблон:Расовые, этнические, религиозные, региональные и социальные прозвища
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Москвофільство // Шаблон:ЭУ — Т. 5. — С. 1652.
- ↑ 4,0 4,1 (рос.)
« Коцап, кацап муж., тул., курск. раскольник
» — Анонимус - ↑ Фасмер II 213, Преображенский I 302, Bruckner 211
- ↑ Макс Фасмер указывал: «С приставкой ка- от укр. цап „козел“; бритому украинцу бородатый русский казался козлом» Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973 Кацап
- ↑ О происхождении слова «кацап» // Киевская старина. — 1901.— Т. 65. Кн. 3. Декабрь. — С. 474.
- ↑ Кацап // Словник української мови, т. 1. А–К / Яворницький Д. I. — Катеринослав: Слово, 1920. — с. 341—342.Шаблон:Ref-ru
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Поліщук Клим. Вибрані твори / Упор. В. Шевчука; передм. С. Яковенка. — Київ: Смолоскип, 2008. — с.110 (ISBN 978-966-8499-68-5)
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- Русская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Дискриминация русских
- Национальные прозвища
- Русские
- Пейоративы
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии
- Используется шаблон Цитата
- Страницы с цитатами