Русская Википедия:Квены

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Народ

Файл:Flag of the Kven people.svg
Официальный флаг (с 2017)

Квены (Шаблон:Lang-sv, Шаблон:Lang-no) — малочисленный финно-угорский народ, проживающий на севере Норвегии. Родной язык — квенский; квенами используются также финский, норвежский и саамские языки.

Общие сведения

Квены проживают в северных норвежских провинциях (фюльке) Финнмарк и Тромс, в районах Порсангер-фьорда, Варангер-фьорда и Альта-фьорда.

В 2005 году квенский язык, согласно Европейской хартии региональных языков, признан языком национального меньшинства. По сути представляет собой диалект финского языка; число носителей квенского языка по разным оценкам составляет от 2 до 8 тысяч человек.

В настоящее время все квены знают также и норвежский язык.

История

Первые финские поселенцы осели на севере Норвегии ещё в XVI столетии. В XVII веке 1,5 тысячи финнов проникли в Норвегию для разработки лесных массивов в долине реки Гломмы. Постепенно они смешались с местным населением. Следующая, более крупная волна финских эмигрантов появилась в Финнмарке и Тромсе в XVIII—XIX веках. Здесь они смешались с норвежцами и саамами, дав начало норвежским квенам.

Язык квенов мало отличается от финского. Большинство из них занято в сельском хозяйстве и рыболовстве. Значительную городскую прослойку квены составляют только в городе Вадсё (фюльке Финнмарк). В настоящее время число квенов постоянно сокращается из-за сильной ассимиляции норвежцами.

Происхождение термина

Происхождение термина «квен» достоверно не установлено. Первые упоминания термина относятся к IX—XIII веках и содержатся в староанглийских и исландских источниках:

Большинство упоминаний квенов так или иначе связано с определённым местом в Норвегии.

Основных теорий происхождения термина три. Наиболее широко принимается теория, впервые предложенная Шаблон:Нп5[1][2], который связывает слово с древнескандинавским «hvein» — «земля болот»[3].

По другой теории, с древнескандинавского языка слово «kven» может быть переведено как «женщина». Прагерманские *kwinōn, *kunōn; *kwēni-z, *kwēnō, означающие «женщина», превратились в kona; kvǟn, kvān, kvɔ̄n; kvendi; kvenna, kvinna в древнескандинаском[4]. В результате Квенланд часто переводится на латынь как Terra Feminarum («земля женщин») и упоминается в источниках с 1075 года. При этом источники, описывающие Terra Feminarum, хорошо знакомы с географией Норвегии, упоминают Тронхейм и Холугаланд. Ещё одно упоминание северной «земли женщин» содержится в исландской рукописи XIV века в виде kuenna land «к северу от Индии»[5].

Третья версия возводит слово к саамским языкам, где имеется сходно звучащее слово kainuu. В северносаамском слово Gáidnu означает верёвку из корней для лодки или рыболовной сети, Gáidnulaŝ означает неуклюжего человека, Geaidnu — дорогу или путь[6]. В ранних саммских словарях Kainolats/Kainahaljo означало норвежца или шведа, а Kainahalja — норвежку или шведку, либо селянина. Поблизости от Торнио также есть поселение, иногда именуемое Cainho[7].

Интересные факты

Национальный язык квенов, включивший в себя немало слов из финского, шведского и норвежского языков, был использован британским учёным и писателем Джоном Рональдом Руэлом Толкином для создания в 1915 году вымышленного «эльфийского» языка квенья[8].

Галерея

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • Брук С. И. Население мира. Этнодемографический справочник. — М., 1986.
  • Ливанова А. Н. Финны в Норвегии. Шаблон:Wayback // Скандинавские чтения — 2006—2007 / Отв. ред. И. Б. Губанов, Т. А. Шрадер. СПб.: МАЭ РАН, 2008.
  • Шаблон:Статья
  • Simonsen P. «The history of settlement», в книге Norway North of 65, Oslo, 1960

Ссылки

Шаблон:Финно-угорские народы

  1. Vahtola, J. (1994), Kvenerne — vem var de ursprungligen? In: Torekoven Strøm (eed.), Report from the seminar «Kvenene — en glemt minoritet?» 14.11.94 at the University of Tromsø/Tromsø Museum.
  2. Vahtola, J. (2001), Folk och folkgrupper inom det nordliga rummet över tid. In: Tedebrand, L.-G. & Edlund, L.-E. (ed.), Tre kulturer i möte. Kulturens frontlinjer. Papers from the research program Kulturgräns norr, 27. Published by Johan Nordlander-sällskapet, 23. Umeå.
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Manuscript «AM 764 4to». Шаблон:Webarchive См. также полный текст на исландскомШаблон:Dead link.
  6. Álgu-database
  7. Lexicon lapponicum, Erik Lindahl, Johann Öhrling, Typis Joh. Georg. Lange, 1780"
  8. Шаблон:Статья