Русская Википедия:Киевский вальс

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Песня

Киевский вальс (Шаблон:Lang-uk)Шаблон:Ref+ — песня на слова поэта Андрея Малышко и музыку композитора Платона Майбороды, написана в 1950 году. Со временем приобрела популярность и стала неофициальным гимном города Киева. В честь этой песни в столице Украины назван одноимённый городской фестиваль-конкурс среди выпускников 11-х классов средних учебных заведений.

История

Файл:Київський вальс.png
Переложение песни для гитары

Создание песни связывают с обращением студентов Киевского медицинского института к известному авторскому тандему — композитору Платону Майбороде и поэту Андрею Малышко. Они сотрудничали в области песни начиная с 1948 года и создали в этом жанре 22 произведения[1]. В письме студенты поделились своей просьбой о том, что им хотелось бы услышать песню об их цветущем Киеве, которую после окончания института и распределения на работу, они могли увезти с собой, представляя культуру украинской столицы. Малышко и Майборода откликнулись на это групповое пожелание и создали в 1950 году такую песню — «Киевский вальс», которая была написала буквально за сутки[2].

Стихи были изданы в 1956 году в авторском сборнике стихов Малышко «Что записано мной». Песня вышла в 1979 году в составе украиноязычного сборника песен «Киевский сувенир» на грампластинке фирмы «Мелодия» (С60 13317-18) в исполнении Сергея Козака и Владимира Гурова[3].

В УССР и на Украине после 1991 года «Киевский вальс» стал неофициальным гимном Киева[2]. «Киевский вальс» иногда путают с песней «Как тебя не любить, Киев мой!» (Шаблон:Lang-uk), написанной в 1962 году композитором Игорем Шамо на слова поэта Дмитрия Луценко, которая по результатам голосования в 2014 году в Киевском городском совете стала официальным гимном столицы Украины, превзойдя песню Майбороды-Малышко[4]. Мелодия припева («Знову цвітуть каштани, / Хвиля дніпровська б'є») была позывным сигналом радио «Луч» (ныне «UA: Радио Проминь»)Шаблон:Нет АИ.

Песню исполняли Хоровая капелла Украинского радиоШаблон:Ref+ под управлением Юрия Таранченко ()[5], певцы Светлана Клочкова-Коваленко, Наталья Шелепницкая, Анатолий Мокренко, Сергей Козак и Владимир Гуров, Людмила Маковецкая и Александр Трофимчук, Михаил Шевченко и Николай Фокин, а также другие.

Перевод на русский язык осуществил известный киевский переводчик, поэт и фольклорист Григорий ЛитвакШаблон:Sfn.

Текст песни

ОригиналШаблон:Ref+Шаблон:Ref+

<poem> Ночі солов'їні, ночі весняні, Доли подніпровські наснились мені.

Знову цвітуть каштани, Хвиля дніпровська б'є. Молодість мила, — ти щастя моє.

Далі неозорії, київські сади, Друже незабутній, ти прийдеш сюди.

</poem>

Перевод Григория Литвака

<poem> Ночи соловьиные, вешний шум дубров, Долы Приднепровья приснились мне вновь.

Снова цветут каштаны, Слышится плеск Днепра. Молодость наша, Ты — счастья пора!

Льются песни юности в киевских садах. Друг мой, ты, я знаю, вернёшься сюда. </poem>

В культуре

Песня прозвучала в двухсерийном художественном фильме «Киевлянка» («Киевская киностудия», 1958—1960) режиссёра Тимофея Левчука[5]. В честь этой песни в столице Украины назван городской фестиваль-конкурс среди выпускников 11-х классов средних учебных заведений — «Киевский вальс»[6].

Примечания

Комментарии

Шаблон:Примечания

Источники

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки