Русская Википедия:Коза-дереза
Шаблон:Значения Шаблон:Значения Шаблон:Литературное произведение «Коза-дереза» (Коза луплена, Коза-борза, Страшная коза[1]; Шаблон:Lang-uk; Шаблон:Lang-be[2]) — сюжет русских, украинских и белорусских народных сказок.
История
Сказка относится к так называемым сказкам о животных. Вторая часть сказки похожа на сюжет сказки «Заюшкина избушка»; отличие составляет замена лисы персонажем коза. Русских вариантов — 30, украинских — 27, белорусских — 9[3]. Сюжет очень популярен также в болгарской и чешской традициях[4]. Сказки о козе лупленой распространены и по всей Европе. В итальянских, португальских и французских вариантах коза порой убивает хозяина[5].
В указателе сказочных сюжетов указана под номером 212 «Коза луплена»: отец посылает своих сыновей (дочерей) поочередно пасти козу; коза все время говорит, что не насытилась; отец сердится и прогоняет сыновей из дома, но когда сам убеждается, что коза обманывает, пытается ее зарезать; коза лупленая убегает в лес, отнимает дом у зайца; разные животные помогают ему, но выгнать козу не могут; выгоняет козу петух (пчела, рак)[6].
Существуют варианты сказки в обработке А. Толстого[7], А. Нечаева, О. Капицы[8], Е. Благининой.
Николай Лысенко в 1888 году[9] написал детскую оперу «Коза-дереза» по мотивам народной сказки на либретто Днепровой-Чайки. Она стала своеобразным подарком Николая Лысенко своим детям.
В 1985 году по сказке был снят советский мультфильм «Дереза». В 1995 на Украине снят рисованный мультфильм Шаблон:Iw.
Этимология и значение
Дереза. М. Пришвин считал, что словосочетание «коза-дереза» изначально звучало «коза — дери глаза» (ср. «продрать глаза»), означающее «посмотреть внимательно»[10]. По мнению А. Афанасьева-Чужбинского украинское слово дереза означает «задира́ка, капризная»[11]. По Фасмеру «дереза» — сеющая раздор[12].
Луплена. «Коза рухлена, половина бока луплена». «Луплена» — которую лупили (били, колотили)[13]. Слово «лупить» произошло от лупа или лупъ — «кожа, шкура»[14].
«Рухлена» — которая рушит. «Рушить» — значит нарушать, разрушать[15].
Борза. Слово «борзая» в древнерусском языке означало — «быстрая»[16].
Манюка. В переводе с белорусского — лгунья, обманщица[17].
Сюжет
Шаблон:Заготовка раздела Жила-была коза-дереза. Захотела она пойти травы пощипать, взяла да и выгнала зайчика из дому. Пришёл ему на помощь волк, да только не смог сладить с козой. Затем решил помочь зайчику медведь, да и его коза не испугалась. Проходил мимо петушок (пчела, рак) и помог зайчику выгнать козу-дерезу. И стали они дружно жить да поживать.
Характерной особенностью восточнославянских вариантов сюжета являются стилистические формулы, которыми коза дает сама себе характеристику: «Я — коза рухлена, половина бока луплена...», «Летела через мосток, схватила кленовый листок».
В сноске Афанасьева к словам козы, отвечающей зайчику на вопрос «Кто там?», В Воронежской губернии этот ответ звучит: «Я — коза рьяная, за́ боки драная; сколю тебя рогами, стопчу тебя ногами!», а в Украине: «Я — коза-дереза, пивбока луплена, за копу куплена. Тупу-тупу ногами, сколю тебя рогами, лапками загребу, хвостиком замету — бррру!»[3].
Примечания
Литература
- Сюжет № 212. «Коза луплена» // Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка
- Коза луплена (22 варианта) // Стекольникова Н. В. «Колобок», «Теремок» и другие. Кумулятивные сказки в их вариантах – Воронеж: Научная книга, 2008. – 400 с.
- Стекольникова Н. В. Лексические парадигмы вариантов сказки «Коза луплена» — Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2007. — 19 с.
- Малороссийская сказка «Коза-дереза». — Xарьков: тип. M. M. Гордона, 1881. — 19 с.
Ссылки
- «Коза-дереза». Украинская сказка в переводе
- Сказка о козе лупленой / Русская народная сказка // Детская электронная библиотека Дерево Сказок
- ↑ Тулупов Н. В. Страшная коза — Шаблон:М: Гос. издат, 1920 — 32 с.
- ↑ Старжинская Н.С., Дубинина Д.Н. Обучение детей второму языку в условиях близкородственного двуязычия Шаблон:Wayback // Вторая международная конференция «Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы XXI века» — С. 245
- ↑ 3,0 3,1 Бараг Л. Г., Новиков Н. В. Примечания Шаблон:Wayback // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. — М.: Наука, 1984—1985. — (Лит. памятники). — Т. 1. — 1984. — С. 375—507.
- ↑ Амроян И. Ф. Повтор в структуре фольклорного текста: на материале русских, болгарских и чешских сказочных и заговорных текстов — М.: Гос. республиканский центр русского фольклора, 2005
- ↑ Костюхин Е. А. Когда звери говорили: Триста семьдесят пять мифов, сказок, басен, анекдотов, легенд и преданий о животных — М: Восточная литература, 2004 — С. 499—500
- ↑ Сюжет № 212 Шаблон:Wayback // Русский фольклор XXXIII Материалы и исследования Шаблон:Wayback — СПб.: Наука, 2008 — С. 10
- ↑ том 1 «Русских сказок» Толстого, 1940; перепечатка - «Русские народные сказки. Под ред. и в обработке А. Толстого», 1941, том 1
- ↑ Коза-дереза : [рус. нар. сказка в обраб. О. Капицы (в сокр.) : для дошк. возраста / худож. А. Савченко]. — М.: Астрель; Кызыл; АСТ, 2005
- ↑ Традиции и инновации в современном культурно-образовательном пространстве: материалы VIII Международной научно-практической конференции (г. Москва, 19 апреля 2017 г.)
- ↑ Пришвин М. Кладовая солнца. Лучшие рассказы о живой природе с вопросами и ответами для почемучек — М. АСТ. 2016 — 190 с. — ISBN 978-5-17-093436-2
- ↑ Словарь малорусского наречия, составленный А. Афанасьевым-Чужбинским. — Санкт-Петербург: Второе отд. Имп. Акад. наук, 1855 — Тетрадь 1 : [А - зять]
- ↑ Шаблон:Фасмер
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ * Шаблон:Фасмер
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Манюка Шаблон:Wayback // Белорусско-русский словарь