Русская Википедия:Колыбельная региона Тюгоку

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Нихонго — народная японская колыбельная песня. В ней поющий уговаривает ребёнка уснуть и обещает, что на следующий день семейство понесёт ребёнка в синтоистский храм и совершит там ритуал «мия-маири»: попросит у духов здоровья и счастья для своего новорождённого, поскольку со дня рождения младенца истекает положенное число дней для этого ритуала.

Исторически «Колыбельная региона Тюгоку» была распространена в районе города Ибара и посёлка Якаге префектуры Окаяма, а также на Шаблон:Нп5 Внутреннего Японского моря, хотя слова и мелодия в разных местностях отличались[1]. В 1928 году[2] композитор Косаку Ямада сделал аранжировку мелодии колыбельной[3]. Ямада узнал о песне от певца Тайси Уэно (Шаблон:Lang-ja2, 1901—2001), уроженца Ибары. Уэно однажды рассказал Ямаде о колыбельной, которую пела ему мать, и Ямаде она очень понравилась[4]. В композиторской обработке колыбельная стала известна по всей стране. Позже в Ибаре был установлен мемориальный камень со словами и нотами колыбельной около Шаблон:Нп5, а также несколько других мемориальных знаков, посвящённых этой песне. Мелодия «Колыбельной региона Тюгоку» используется в часах на здании городского муниципалитета Ибары[5].

Российский анимационный проект «Колыбельные мира», создающий мультфильмы для колыбельных песен разных народов, использовал эту песню в исполнении Митии Михаси в качестве японской колыбельной. Видеоряд мультфильма слабо связан со словами песни и рассказывает легенду о Пастухе и Ткачихе, лежащую в основе традиционного японского праздника Танабата.

Текст

Японский Транскрипция Перевод
<poem>ねんねこ しゃっしゃりませ

寝た子の かわいさ 起きて 泣く子の ねんころろ つらにくさ ねんころろん ねんころろん

ねんねこ しゃっしゃりませ きょうは 二十五日さ あすは この子の ねんころろ 宮詣り ねんころろん ねんころろん

宮へ 詣った時 なんと言うて 拝むさ 一生 この子の ねんころろ まめなように ねんころろん ねんころろん</poem>

<poem>Нэннэко сяссяримасэ,

Нэта ко но каваиса. Окитэ наку ко но, Нэнкороро, цураникуса. Нэнкоророн, нэнкоророн.

Нэннэко сяссяримасэ, Кё: ва нидзю:го нити са. Асу ва коно ко но, Нэнкороро, мия-маири. Нэнкоророн, нэнкоророн.

Мия э маитта токи, Нан то ю:тэ огаму са. Иссё коно ко но Нэнкороро, мамэ на ё: ни. Нэнкоророн, нэнкоророн.</poem>

<poem>Баю-бай, засыпай,

У спящей детки такое милое личико, А у не спящей и плачущей, Баю-бай, такое противное. Баюшки-баю, баюшки-баю.

Баю-бай, засыпай, Сегодня двадцать пятый день со дня рождения, Завтра мы нашу детку Баю-бай, в храм понесём Баюшки-баю, баюшки-баю.

А как придём в храм, О чём будем молиться? Чтобы детка всю жизнь была Баю-бай, здоровой. Баюшки-баю, баюшки-баю.</poem>

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки