Русская Википедия:Куокнгы

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:CanTinhViWp.JPG
Статья во вьетнамской Википедии

Шаблон:Вьетнамго, обычно сокращается до Шаблон:Вьетнамго — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности)[1] с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. При одной букве может стоять несколько диакритических знаков.

История

Шаблон:Further

Файл:L-2360-a 0008 1 t24-C-R0072.jpg
Страница из словаря Александра де Рода 1651 года

В XIII веке вьетнамский язык получил письменность из Китая. Слова записывались китайскими иероглифами, которые называли Шаблон:Вьетнамго, каждый иероглиф обозначал слово. Письменность основывалась на классическом китайском (который во Вьетнаме называли Шаблон:Вьетнамго, но в неё добавили изобретённые во Вьетнаме иероглифы Шаблон:Вьетнамго.

Уже в 1527 году португальские миссионеры, проповедовавшие во Вьетнаме, начали транскрибировать слова вьетнамского языка латиницей. Это привело к созданию современного вьетнамского алфавита, основанного на работах французского миссионера Александра де Рода, работавшего в стране с 1624 по 1644 год. Он, опираясь на работы Гаспара д’Амараля и Дуарте да Коста, выпустил в Риме в 1651 году «Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum», вьетнамско-португальско-латинский словарь, где использовалась его транскрипция[1].

Использование тьы-нома и тьы-нё продолжалось до начала XX века, пока французское колониальное правительство не перевело язык на латиницу Рода. Националисты посчитали латиницу способом борьбы с оккупацией и активно распространяли её, открывая школы и печатая периодические издания на куокнгы. К концу XX века вьетнамский повсеместно записывали с помощью куокнгы, а круг лиц, владеющих иероглификой, ограничен учёными.

Памела Пирс считает, что французы, насаждая латиницу, отрезали вьетнамцев от древней литературы, делая невозможным её прочтение[2].

Структура

Шаблон:Также Каждый слог во вьетнамском пишется отдельно. Раньше слоги многосложных слов записывались через дефис, но после окончания Вьетнамской войны и объединения страны эта система не прижилась. В слоге есть три части:

  1. обязательная инициаль (в случае отсутствия письменного обозначения инициали слог начинает гортанная смычка)[3],
  2. обязательная медиаль со значком тона,
  3. необязательная финаль.

Буквы и их произношение

Буква Название МФА Практическая транскрипция
A a a Шаблон:МФА2, в некоторых диалектах: Шаблон:МФА2 а
Ă ă á Шаблон:МФА2 а
 â Шаблон:МФА2 а, (э)
B b bê, bờ Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 б
C c xê, cờ Шаблон:МФА2 к
D d dê, dờ северное произношение: Шаблон:МФА2,
южное произношение: Шаблон:МФА2
з, й
Đ đ đê, đờ Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 д
E e e Шаблон:МФА2 е, э
Ê ê ê Шаблон:МФА2 е, э
G g giê, gờ Шаблон:МФА2
Шаблон:МФА2 (перед i)
г, з
H h hát, hờ Шаблон:МФА2 х
I i i ngắn Шаблон:МФА2 и, -й, -ь-
K k ca Шаблон:МФА2 к
L l e-lờ Шаблон:МФА2 л
M m em-mờ Шаблон:МФА2 м
N n en-nờ Шаблон:МФА2 н
O o o Шаблон:МФА2 о
Ô ô ô Шаблон:МФА2 о
Ơ ơ ơ Шаблон:МФА2 о
P p Шаблон:МФА2 п
Q q cu, quy северное произношение: Шаблон:МФА2,
южное произношение: Шаблон:МФА2
к(у)
R r e-rờ северное произношение: Шаблон:МФА2,
южное произношение: Шаблон:МФА2, Шаблон:IPA3
р (ж, з)
S s ét-sì, sờ, sờ mạnh Шаблон:МФА2,
южное и центральное произношение: Шаблон:МФА2
ш, (с)
T t tê, tờ Шаблон:МФА2 т
U u u Шаблон:МФА2 у
Ư ư ư Шаблон:МФА2 ы
V v vê, vờ Шаблон:МФА2,
южное произношение: Шаблон:МФА2
в
X x ích-xì, sờ nhẹ Шаблон:МФА2 с
Y y i dài, i-cờ-rét Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 и, й

Согласные

Большинство согласных произносится в соответствии с МФА, с нижеследующими исключениями.

Диграф gh и триграф ngh — варианты g и ng, использующиеся перед i, чтобы не смешиваться с диграфом gi.

Вьетнамское письмо не использует букву f. Фонема /Шаблон:МФА2/ передаётся диграфом ph.

Фонема /Шаблон:МФА2/ передается диграфом tr.

Гласные

Произношение

Буквы y и i эквивалентны и обозначают один и тот же звук везде, кроме дифтонгов (tay, рука, читается Шаблон:IPA, а tai, ухо, читается Шаблон:IPA). С начала XX века были попытки стандартизации орфографии, не увенчавшиеся успехом. Причиной может быть нежелание вьетнамцев писать фамилию Шаблон:D-l как Nguiễn, а популярное женское имя Thúy как Thúi (вонючий). В начале XXI века орфография без y встречается только в научных публикациях.

Написание Звучание Написание Звучание
a Шаблон:IPA в некоторых диалектах Шаблон:IPA перед «u» и «y», Шаблон:IPA в составе «ia» (Шаблон:IPA) o Шаблон:IPA перед «ng» и «c»; Шаблон:IPA
ă Шаблон:IPA ô Шаблон:IPA перед «ng» и «c» кроме «uông» и «uôc»
â Шаблон:IPA ơ Шаблон:IPA
e Шаблон:IPA u Шаблон:IPA
ê Шаблон:IPA ư Шаблон:IPA
i Шаблон:IPA перед «a» и «ê» y Шаблон:IPA перед «ê»

Орфография

Монофтонги

Таблица показывает произношение монофтонгов и соответствующую запись на вьетнамском.

Звучание Написание Звучание Написание
Шаблон:IPA i, y (см. ниже) Шаблон:IPA ê
Шаблон:IPA e Шаблон:IPA ư
Шаблон:IPA ơ Шаблон:IPA â
Шаблон:IPA a Шаблон:IPA ă
Шаблон:IPA u Шаблон:IPA ô
Шаблон:IPA o

Прим.: гласный Шаблон:IPA может записываться по-разному:

  • обычно он обозначается буквой i: Шаблон:IPA = ;
  • иногда записывается буквой y после h, k, l, m, s, t, v: Шаблон:IPA = Mỹ.
    • Он всегда записывается буквой y, если перед ним стоит гласная буква (Шаблон:IPA = khuyên), а также в начале китаизмов (Шаблон:IPA = yêu).

Дифтонги и трифтонги

Звучание Написание Звучание Написание
Дифтонги
Шаблон:IPA ui Шаблон:IPA iu
Шаблон:IPA ôi Шаблон:IPA êu
Шаблон:IPA oi Шаблон:IPA eo
Шаблон:IPA ơi
Шаблон:IPA ây, ê в ‹ênh› Шаблон:IPA и ‹êch› Шаблон:IPA Шаблон:IPA âu, ô в ‹ông› Шаблон:IPA и ‹ôc› Шаблон:IPA
Шаблон:IPA ai Шаблон:IPA ao
Шаблон:IPA ay, a в ‹anh› Шаблон:IPA и ‹ach› Шаблон:IPA Шаблон:IPA au, o в ‹onɡ› Шаблон:IPA и ‹oc› Шаблон:IPA
Шаблон:IPA ưi Шаблон:IPA, на севере обычно Шаблон:IPA ưu
Шаблон:IPA ia, ya, iê, yê Шаблон:IPA ua
Шаблон:IPA ưa Шаблон:IPA ươ
Шаблон:IPA Шаблон:IPA uy
Трифтонги
Шаблон:IPA iêu, yêu Шаблон:IPA uôi
Шаблон:IPA ươi Шаблон:IPA ươu

Обозначение тонов

Вьетнамский язык — тоновый, то есть значение каждого слова зависит от высоты его тона. В литературном северном диалекте имеется шесть тонов, а на юге тоны «хой» и «нга» слились. Первый тон не маркируется, а остальные указываются на письме добавлением диакритического знака к соответствующей гласной букве.

Название Контур Знак Примеры
Ngang (нганг) или bằng (банг) высокий ровный, Шаблон:IPA  — A/a, Ă/ă, Â/â, E/e, Ê/ê, I/i, O/o, Ô/ô, Ơ/ơ, U/u, Ư/ư, Y/y
Huyền (хюен) нисходящий плавный, Шаблон:IPA гравис À/à, Ằ/ằ, Ầ/ầ, È/è, Ề/ề, Ì/ì, Ò/ò, Ồ/ồ, Ờ/ờ, Ù/ù, Ừ/ừ, Ỳ/ỳ
Hỏi (хой) восходяще-нисходящий, Шаблон:IPA крюк сверху Ả/ả, Ẳ/ẳ, Ẩ/ẩ, Ẻ/ẻ, Ể/ể, Ỉ/ỉ, Ỏ/ỏ, Ổ/ổ, Ở/ở, Ủ/ủ, Ử/ử, Ỷ/ỷ
Ngã нисходяще-восходящий
с гортанной смычкой, Шаблон:IPA
тильда Ã/ã, Ẵ/ẵ, Ẫ/ẫ, Ẽ/ẽ, Ễ/ễ, Ĩ/ĩ, Õ/õ, Ỗ/ỗ, Ỡ/ỡ, Ũ/ũ, Ữ/ữ, Ỹ/ỹ
Sắc восходящий, Шаблон:IPA акут Á/á, Ắ/ắ, Ấ/ấ, É/é, Ế/ế, Í/í, Ó/ó, Ố/ố, Ớ/ớ, Ú/ú, Ứ/ứ, Ý/ý
Nặng резко нисходящий, Шаблон:IPA точка снизу Ạ/ạ, Ặ/ặ, Ậ/ậ, Ẹ/ẹ, Ệ/ệ, Ị/ị, Ọ/ọ, Ộ/ộ, Ợ/ợ, Ụ/ụ, Ự/ự, Ỵ/ỵ

В тоне «нга» в середине гласного прерывается гортанной смычкой. Тон «нанг» в конце тоже глоттализуется.

В слогах с дифтонгами и трифтонгами положение значка тона вызывает споры. В «старой нотации» значок ставится на первый или центральный гласный (hóa, yếu), в «новой» — на главный гласный в ди- или трифтонге (hoá). В обеих системах, если на гласной букве уже есть диакритика, то значок тона ставится на неё (thuế, но не thúê).

Словарный порядок при этом зависит от тона: tuân thủ стоит перед tuần chay, хотя c — третья буква в алфавите, а t находится в конце.

Китайские заимствования и куокнгы

Шаблон:Main При записи китаизмов латиницей возникает множество омофонов, к примеру, как 明 (светлый), так и 冥 (тёмный) читаются minh.

Компьютерная поддержка

Юникод полностью поддерживает куокнгы, хотя и не содержит отдельного вьетнамского диапазона: знаки куокнгы разбросаны по диапазонам Basic Latin, Latin-1 Supplement, Latin Extended-A, Latin Extended-B и Latin Extended Additional. ASCII-подобная кодировка Vietnamese Quoted Readable и некоторые другие байтовые кодировки, вроде TCVN3, VNI и VISCII широко использовались в доюникодовую эпоху. Большинство современных документов представлено в UTF-8.

Юникод позволяет пользователям выбирать между готовыми буквами с диакритикой и обычной латиницей с комбинируемой диакритикой, но из-за проблем с отображением последних (например, в шрифте Verdana) большинство вьетнамцев пишет буквами с заранее добавленной диакритикой.

Для ввода вьетнамских символов используются бесплатные программы и клавиатурные драйверы, например, Telex, VIQR и его варианты, и VNI.

См. также

Литература

  • Gregerson, Kenneth J. (1969). A study of Middle Vietnamese phonology. Bulletin de la Société des Etudes Indochinoises, 44, 135—193. (Published version of the author’s MA thesis, University of Washington). (Reprinted 1981, Dallas: Summer Institute of Linguistics).
  • Шаблон:Статья
  • Healy, Dana.(2003). Teach Yourself Vietnamese, Hodder Education, London.
  • Nguyen, Đang Liêm. (1970). Vietnamese pronunciation. PALI language texts: Southeast Asia. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-87022-462-X
  • Nguyễn, Đình-Hoà. (1955). Quốc-ngữ: The modern writing system in Vietnam. Washington, D. C.: Author.
  • Шаблон:Статья
  • Nguyễn, Đình-Hoà. (1996). Vietnamese. In P. T. Daniels, & W. Bright (Eds.), The world’s writing systems, (pp. 691—699). New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0.
  • Nguyễn, Đình-Hoà. (1997). Vietnamese: Tiếng Việt không son phấn. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. ISBN 1-55619-733-0.
  • Pham, Andrea Hoa. (2003). Vietnamese tone: A new analysis. Outstanding dissertations in linguistics. New York: Routledge. (Published version of author’s 2001 PhD dissertation, University of Florida: Hoa, Pham. Vietnamese tone: Tone is not pitch). ISBN 0-415-96762-7.
  • Thompson, Laurence E. (1991). A Vietnamese reference grammar. Seattle: University of Washington Press. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1117-8. (Original work published 1965).
  • Nguyen, A. M. (2006). Let’s learn the Vietnamese alphabet. Las Vegas: Viet Baby. ISBN 0977648206
  • Shih, Virginia Jing-yi. Quoc Ngu Revolution: A Weapon of Nationalism in Vietnam. 1991.

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

  1. 1,0 1,1 Шаблон:Книга
  2. Шаблон:Книга
  3. Крылов Ю. Ю. О нулевых элементах слога // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена — СПб., 2009

Шаблон:Выбор языка