Русская Википедия:Куокнгы
Шаблон:Вьетнамго, обычно сокращается до Шаблон:Вьетнамго — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности)[1] с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. При одной букве может стоять несколько диакритических знаков.
История
В XIII веке вьетнамский язык получил письменность из Китая. Слова записывались китайскими иероглифами, которые называли Шаблон:Вьетнамго, каждый иероглиф обозначал слово. Письменность основывалась на классическом китайском (который во Вьетнаме называли Шаблон:Вьетнамго, но в неё добавили изобретённые во Вьетнаме иероглифы Шаблон:Вьетнамго.
Уже в 1527 году португальские миссионеры, проповедовавшие во Вьетнаме, начали транскрибировать слова вьетнамского языка латиницей. Это привело к созданию современного вьетнамского алфавита, основанного на работах французского миссионера Александра де Рода, работавшего в стране с 1624 по 1644 год. Он, опираясь на работы Гаспара д’Амараля и Дуарте да Коста, выпустил в Риме в 1651 году «Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum», вьетнамско-португальско-латинский словарь, где использовалась его транскрипция[1].
Использование тьы-нома и тьы-нё продолжалось до начала XX века, пока французское колониальное правительство не перевело язык на латиницу Рода. Националисты посчитали латиницу способом борьбы с оккупацией и активно распространяли её, открывая школы и печатая периодические издания на куокнгы. К концу XX века вьетнамский повсеместно записывали с помощью куокнгы, а круг лиц, владеющих иероглификой, ограничен учёными.
Памела Пирс считает, что французы, насаждая латиницу, отрезали вьетнамцев от древней литературы, делая невозможным её прочтение[2].
Структура
Шаблон:Также Каждый слог во вьетнамском пишется отдельно. Раньше слоги многосложных слов записывались через дефис, но после окончания Вьетнамской войны и объединения страны эта система не прижилась. В слоге есть три части:
- обязательная инициаль (в случае отсутствия письменного обозначения инициали слог начинает гортанная смычка)[3],
- обязательная медиаль со значком тона,
- необязательная финаль.
Буквы и их произношение
| Буква | Название | МФА | Практическая транскрипция |
|---|---|---|---|
| A a | a | Шаблон:МФА2, в некоторых диалектах: Шаблон:МФА2 | а |
| Ă ă | á | Шаблон:МФА2 | а |
| Â â | ớ | Шаблон:МФА2 | а, (э) |
| B b | bê, bờ | Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 | б |
| C c | xê, cờ | Шаблон:МФА2 | к |
| D d | dê, dờ | северное произношение: Шаблон:МФА2, южное произношение: Шаблон:МФА2 |
з, й |
| Đ đ | đê, đờ | Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 | д |
| E e | e | Шаблон:МФА2 | е, э |
| Ê ê | ê | Шаблон:МФА2 | е, э |
| G g | giê, gờ | Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 (перед i) |
г, з |
| H h | hát, hờ | Шаблон:МФА2 | х |
| I i | i ngắn | Шаблон:МФА2 | и, -й, -ь- |
| K k | ca | Шаблон:МФА2 | к |
| L l | e-lờ | Шаблон:МФА2 | л |
| M m | em-mờ | Шаблон:МФА2 | м |
| N n | en-nờ | Шаблон:МФА2 | н |
| O o | o | Шаблон:МФА2 | о |
| Ô ô | ô | Шаблон:МФА2 | о |
| Ơ ơ | ơ | Шаблон:МФА2 | о |
| P p | pê | Шаблон:МФА2 | п |
| Q q | cu, quy | северное произношение: Шаблон:МФА2, южное произношение: Шаблон:МФА2 |
к(у) |
| R r | e-rờ | северное произношение: Шаблон:МФА2, южное произношение: Шаблон:МФА2, Шаблон:IPA3 |
р (ж, з) |
| S s | ét-sì, sờ, sờ mạnh | Шаблон:МФА2, южное и центральное произношение: Шаблон:МФА2 |
ш, (с) |
| T t | tê, tờ | Шаблон:МФА2 | т |
| U u | u | Шаблон:МФА2 | у |
| Ư ư | ư | Шаблон:МФА2 | ы |
| V v | vê, vờ | Шаблон:МФА2, южное произношение: Шаблон:МФА2 |
в |
| X x | ích-xì, sờ nhẹ | Шаблон:МФА2 | с |
| Y y | i dài, i-cờ-rét | Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 | и, й |
Согласные
Большинство согласных произносится в соответствии с МФА, с нижеследующими исключениями.
- И d, и gi произносятся либо как Шаблон:МФА2 (северные диалекты), или как Шаблон:МФА2, й (в центральных и южных диалектах). В средневьетнамском языке буквой d записывался звук Шаблон:МФА2, так как такое произношение имеется у португальской буквы d; а gi означало звук Шаблон:МФА2, примерно соответствующий итальянскому Шаблон:IPA, который записывается как gi (Шаблон:Lang: Шаблон:D-l).
- đ произносится с гортанной смычкой в конце.
- s произносится как «с» на севере и как «ш» на юге страны. Написание этого звука как s было выбрано по причине сходства с аналогичным свистящим согласным в португальском языке.
- ng — велярный носовой согласный (МФА: Шаблон:МФА2). Он имеется в английском языке («Шаблон:Lang»). Никогда не произносится как «н» или как «нг».
Диграф gh и триграф ngh — варианты g и ng, использующиеся перед i, чтобы не смешиваться с диграфом gi.
Вьетнамское письмо не использует букву f. Фонема /Шаблон:МФА2/ передаётся диграфом ph.
Фонема /Шаблон:МФА2/ передается диграфом tr.
Гласные
Произношение
Буквы y и i эквивалентны и обозначают один и тот же звук везде, кроме дифтонгов (tay, рука, читается Шаблон:IPA, а tai, ухо, читается Шаблон:IPA). С начала XX века были попытки стандартизации орфографии, не увенчавшиеся успехом. Причиной может быть нежелание вьетнамцев писать фамилию Шаблон:D-l как Nguiễn, а популярное женское имя Thúy как Thúi (вонючий). В начале XXI века орфография без y встречается только в научных публикациях.
| Написание | Звучание | Написание | Звучание |
|---|---|---|---|
| a | Шаблон:IPA в некоторых диалектах Шаблон:IPA перед «u» и «y», Шаблон:IPA в составе «ia» (Шаблон:IPA) | o | Шаблон:IPA перед «ng» и «c»; Шаблон:IPA |
| ă | Шаблон:IPA | ô | Шаблон:IPA перед «ng» и «c» кроме «uông» и «uôc» |
| â | Шаблон:IPA | ơ | Шаблон:IPA |
| e | Шаблон:IPA | u | Шаблон:IPA |
| ê | Шаблон:IPA | ư | Шаблон:IPA |
| i | Шаблон:IPA перед «a» и «ê» | y | Шаблон:IPA перед «ê» |
Орфография
Монофтонги
Таблица показывает произношение монофтонгов и соответствующую запись на вьетнамском.
Звучание Написание Звучание Написание Шаблон:IPA i, y (см. ниже) Шаблон:IPA ê Шаблон:IPA e Шаблон:IPA ư Шаблон:IPA ơ Шаблон:IPA â Шаблон:IPA a Шаблон:IPA ă Шаблон:IPA u Шаблон:IPA ô Шаблон:IPA o
Прим.: гласный Шаблон:IPA может записываться по-разному:
- обычно он обозначается буквой i: Шаблон:IPA = sĩ;
- иногда записывается буквой y после h, k, l, m, s, t, v: Шаблон:IPA = Mỹ.
- Он всегда записывается буквой y, если перед ним стоит гласная буква (Шаблон:IPA = khuyên), а также в начале китаизмов (Шаблон:IPA = yêu).
Дифтонги и трифтонги
Звучание Написание Звучание Написание Дифтонги Шаблон:IPA ui Шаблон:IPA iu Шаблон:IPA ôi Шаблон:IPA êu Шаблон:IPA oi Шаблон:IPA eo Шаблон:IPA ơi Шаблон:IPA ây, ê в ‹ênh› Шаблон:IPA и ‹êch› Шаблон:IPA Шаблон:IPA âu, ô в ‹ông› Шаблон:IPA и ‹ôc› Шаблон:IPA Шаблон:IPA ai Шаблон:IPA ao Шаблон:IPA ay, a в ‹anh› Шаблон:IPA и ‹ach› Шаблон:IPA Шаблон:IPA au, o в ‹onɡ› Шаблон:IPA и ‹oc› Шаблон:IPA Шаблон:IPA ưi Шаблон:IPA, на севере обычно Шаблон:IPA ưu Шаблон:IPA ia, ya, iê, yê Шаблон:IPA ua Шаблон:IPA ưa Шаблон:IPA ươ Шаблон:IPA uô Шаблон:IPA uy Трифтонги Шаблон:IPA iêu, yêu Шаблон:IPA uôi Шаблон:IPA ươi Шаблон:IPA ươu
- Шаблон:IPA может записываться как ia (в открытых слогах: Шаблон:IPA = mía), iê (перед согласной буквой: Шаблон:IPA), ya, yê.
- i меняется на y в начале заимствований или после гласной буквы: Шаблон:IPA = khuya, Шаблон:IPA = khuyên, Шаблон:IPA = yên.
- Шаблон:IPA и Шаблон:IPA записываются как ua в открытых слогах (Шаблон:IPA = mua) и как uô перед согласными (Шаблон:IPA = muôn).
- Шаблон:IPA и Шаблон:IPA записываются как ưa в открытых слогах (Шаблон:IPA = mưa) и как ươ перед согласными (Шаблон:IPA = mương).
Обозначение тонов
Вьетнамский язык — тоновый, то есть значение каждого слова зависит от высоты его тона. В литературном северном диалекте имеется шесть тонов, а на юге тоны «хой» и «нга» слились. Первый тон не маркируется, а остальные указываются на письме добавлением диакритического знака к соответствующей гласной букве.
| Название | Контур | Знак | Примеры | |
|---|---|---|---|---|
| Ngang (нганг) или bằng (банг) | высокий ровный, Шаблон:IPA | — | A/a, Ă/ă, Â/â, E/e, Ê/ê, I/i, O/o, Ô/ô, Ơ/ơ, U/u, Ư/ư, Y/y | |
| Huyền (хюен) | нисходящий плавный, Шаблон:IPA | гравис | À/à, Ằ/ằ, Ầ/ầ, È/è, Ề/ề, Ì/ì, Ò/ò, Ồ/ồ, Ờ/ờ, Ù/ù, Ừ/ừ, Ỳ/ỳ | |
| Hỏi (хой) | восходяще-нисходящий, Шаблон:IPA | крюк сверху | Ả/ả, Ẳ/ẳ, Ẩ/ẩ, Ẻ/ẻ, Ể/ể, Ỉ/ỉ, Ỏ/ỏ, Ổ/ổ, Ở/ở, Ủ/ủ, Ử/ử, Ỷ/ỷ | |
| Ngã | нисходяще-восходящий с гортанной смычкой, Шаблон:IPA |
тильда | Ã/ã, Ẵ/ẵ, Ẫ/ẫ, Ẽ/ẽ, Ễ/ễ, Ĩ/ĩ, Õ/õ, Ỗ/ỗ, Ỡ/ỡ, Ũ/ũ, Ữ/ữ, Ỹ/ỹ | |
| Sắc | восходящий, Шаблон:IPA | акут | Á/á, Ắ/ắ, Ấ/ấ, É/é, Ế/ế, Í/í, Ó/ó, Ố/ố, Ớ/ớ, Ú/ú, Ứ/ứ, Ý/ý | |
| Nặng | резко нисходящий, Шаблон:IPA | точка снизу | Ạ/ạ, Ặ/ặ, Ậ/ậ, Ẹ/ẹ, Ệ/ệ, Ị/ị, Ọ/ọ, Ộ/ộ, Ợ/ợ, Ụ/ụ, Ự/ự, Ỵ/ỵ | |
В тоне «нга» в середине гласного прерывается гортанной смычкой. Тон «нанг» в конце тоже глоттализуется.
В слогах с дифтонгами и трифтонгами положение значка тона вызывает споры. В «старой нотации» значок ставится на первый или центральный гласный (hóa, yếu), в «новой» — на главный гласный в ди- или трифтонге (hoá). В обеих системах, если на гласной букве уже есть диакритика, то значок тона ставится на неё (thuế, но не thúê).
Словарный порядок при этом зависит от тона: tuân thủ стоит перед tuần chay, хотя c — третья буква в алфавите, а t находится в конце.
Китайские заимствования и куокнгы
Шаблон:Main При записи китаизмов латиницей возникает множество омофонов, к примеру, как 明 (светлый), так и 冥 (тёмный) читаются minh.
Компьютерная поддержка
Юникод полностью поддерживает куокнгы, хотя и не содержит отдельного вьетнамского диапазона: знаки куокнгы разбросаны по диапазонам Basic Latin, Latin-1 Supplement, Latin Extended-A, Latin Extended-B и Latin Extended Additional. ASCII-подобная кодировка Vietnamese Quoted Readable и некоторые другие байтовые кодировки, вроде TCVN3, VNI и VISCII широко использовались в доюникодовую эпоху. Большинство современных документов представлено в UTF-8.
Юникод позволяет пользователям выбирать между готовыми буквами с диакритикой и обычной латиницей с комбинируемой диакритикой, но из-за проблем с отображением последних (например, в шрифте Verdana) большинство вьетнамцев пишет буквами с заранее добавленной диакритикой.
Для ввода вьетнамских символов используются бесплатные программы и клавиатурные драйверы, например, Telex, VIQR и его варианты, и VNI.
См. также
Литература
- Gregerson, Kenneth J. (1969). A study of Middle Vietnamese phonology. Bulletin de la Société des Etudes Indochinoises, 44, 135—193. (Published version of the author’s MA thesis, University of Washington). (Reprinted 1981, Dallas: Summer Institute of Linguistics).
- Шаблон:Статья
- Healy, Dana.(2003). Teach Yourself Vietnamese, Hodder Education, London.
- Nguyen, Đang Liêm. (1970). Vietnamese pronunciation. PALI language texts: Southeast Asia. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-87022-462-X
- Nguyễn, Đình-Hoà. (1955). Quốc-ngữ: The modern writing system in Vietnam. Washington, D. C.: Author.
- Шаблон:Статья
- Nguyễn, Đình-Hoà. (1996). Vietnamese. In P. T. Daniels, & W. Bright (Eds.), The world’s writing systems, (pp. 691—699). New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0.
- Nguyễn, Đình-Hoà. (1997). Vietnamese: Tiếng Việt không son phấn. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. ISBN 1-55619-733-0.
- Pham, Andrea Hoa. (2003). Vietnamese tone: A new analysis. Outstanding dissertations in linguistics. New York: Routledge. (Published version of author’s 2001 PhD dissertation, University of Florida: Hoa, Pham. Vietnamese tone: Tone is not pitch). ISBN 0-415-96762-7.
- Thompson, Laurence E. (1991). A Vietnamese reference grammar. Seattle: University of Washington Press. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1117-8. (Original work published 1965).
- Nguyen, A. M. (2006). Let’s learn the Vietnamese alphabet. Las Vegas: Viet Baby. ISBN 0977648206
- Shih, Virginia Jing-yi. Quoc Ngu Revolution: A Weapon of Nationalism in Vietnam. 1991.
Примечания
Ссылки
- Scanned version of Alexandre de Rhodes' dictionary
- Vietnamese Writing System
- Essay comparing the orthography variants
- Vietnamese Unicode FAQs
- Doctoral dissertation comparing learning efficiency between quoc ngu and Chinese characters
- Chữ viết (in Vietnamese)
- The right place of the Vietnamese accent a simple rule for learners, on where to put the tonal accent
- The Vietnamese keyboard its layout is compared with US, UK, Canada, France, and Germany’s keyboards.
- ↑ 1,0 1,1 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Крылов Ю. Ю. О нулевых элементах слога // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена — СПб., 2009