Русская Википедия:Курсениекское наречие
Шаблон:Rq Шаблон:Язык Курсение́кское наречие (наречие Куршской косы, куршникское, курсениекское) латышского языка — одно из сильно отличающихся наречий латышского языка, носители которого, курсениеки, жили до 1945 г. на севере Куршской косы.
В настоящее время несколько пожилых носителей доживает свой век в Германии. Язык не передается следующим поколениям и в ближайшее время язык вместе с самим народом исчезнет. Исследования этого наречия активно ведутся в Клайпедском университете, где проводятся экспедиции и уже накоплен большой материал.
Несмотря на то, что структурно курсениекское наречие в целом входит в латышскую систему, сами носители не считают свой язык латышским, поскольку плохо помнят, как их предки оказались на Косе, да и когда они покидали Куронию, понятия «Латвии» и «латышского языка» еще не было, каждая группа называла свой язык по этно-территориальным признакам.
Название
Сами себя курсениеки называют kurši (ед. ч. kursis), по-немецки Kuhren, по-литовски kuršiai (ед. ч. kuršis) (в научной литературе: Шаблон:Lang-lv, Шаблон:Lang-lt), а свой язык kursisk(a) valuod(a) (Шаблон:Lang-de; Шаблон:Lang-lv; Шаблон:Lang-lt).
История
Предки курсениеков начали переселяться на Куршскую косу, которую они называют kurse kape (Шаблон:Lang-lv, Шаблон:Lang-lt, Шаблон:Lang-de), в XV в. из западных областей Куронии (запад современной Латвии, Курземе). К этому времени там уже распространился латышский язык, но курсениеки сохранили многие архаизмы и рефлексы куршского языка, а также были изолированы от последующих инноваций.
В дальнейшем их язык подвергся заметному влиянию литовского и немецкого языков: сначала нижненемецкого языка колонистов, затем литературного немецкого, которому их обучали в школе. В южной части косы курсениекское наречие были рано вытеснено немецким, в северной же (позднее отошедшей к Литве) сохранялось дольше.
К середине XX века все они были гражданами Германии (территория Восточной Пруссии), считали себя немцами и в 1945 г., при приближении советской армии, были эвакуированы в Западную Германию. Единицы после репатриации случайно оказались в Литве.
Лингвистическая характеристика
По набору черт считается, что это наречие наиболее близко к курземским говорам среднелатышского диалекта, но возможно и влияние ливонского диалекта. Среди особенностей, не совпадающих с общелатышскими, можно отметить:
- сравнительную конструкцию с juo + положительная степень (juo labe ‛лучше’),
- глагольные приставки āz- (Шаблон:Lang-lv), uoz- (Шаблон:Lang-lv),
- предлог iz ‛в’,
- частый сдвоенный рефлексив,
- глагол dzievuot ‛жить, работать’.
Некоторые черты появились под влиянием литовского:
- спряжение сослагательных форм глагола ‛быть’: курс. es būčau, литов. būčiau, но латыш. es būtu, курс. tu būtum, литов. būtum, но латыш. tu būtu;
- наличие приставки nibi- ‛уже не, больше не’, аналогичной лит. nebe- и отсутствующей в латышском;
или немецкого, особенно в синтаксисе:
- более частое употребление местоимений tas ‛тот’, tā ‛та’ в роли артикля;
- построение косвенного предложения с обязательным сказуемым в конце.
Отклонения от латышского, совпадающие с жемайтским наречием литовского, надо рассматривать осторожно, часть из них могут оказаться реликтами общего куршского субстрата.
Больше всего языковые контакты проявляются в лексике, так что без знания литовского и немецкого современному латышу трудно понять речь курсениеков, см. напр.:
- viņš bij nu pirmuo krīge, viņš bij labs par dolmečer, viņš mācij juo labe runati mackāle
- ‛он был с первой войны, он был хорошим переводчиком, он умел лучше говорить по-русски’
Полужирным выделены слова, отличающиеся от латышского; ср. латыш. вариант:
- viņš bija no pirmā kara, viņš bija labs tulkotājs, viņš mācēja ļoti labi runāt krieviski.
Так что в целом это скорее смешанный язык (fusion language) с латышской грамматической основой и смешанной лексикой.
Ссылки
- Studentu zinātniskās konferences «Aktuāli baltistikas jautājumi» tēzes Loreta Stonkutė. Kuršininkų tarmės lituanizmai. p.43,44 Шаблон:Ref-lt
Литература
- Christliebe El Mogharbel: Nehrungskurisch, Dokumentation einer moribunden Sprache. Hector, Frankfurt am Main 1993. ISBN 3-9801832-8-9 Шаблон:Ref-de
- Nehrungskurisch, Sprachhistorische und instrumentalphonetische Studien zu einem aussterbenden Dialekt. Abhandlungen der Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse. Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Steiner, Stuttgart 1989. ISBN 3-515-05445-6 Шаблон:Ref-de
- Kwauka P., Pietsch R. Kurisches Wörterbuch, 1977. ISBN 3-921515-03-3 Шаблон:Ref-de
- Pietsch R. Deutsch-Kurisches Wörterbuch, 1991. ISBN 3-922296-60-2 Шаблон:Ref-de
- Wolfgang P. Schmid (Hrsg.): Nehrungskurisch II. Sprachhistorische und instrumentalphonetische Studien zu einem aussterbenden Dialekt. In Zusammenarbeit mit I. Bernowskis. Steiner, Stuttgart 1995. ISBN 3-515-06758-2 Шаблон:Ref-de
Шаблон:Диалекты латышского языка