Русская Википедия:Латинизация имён

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Не путать

Латинизация имён — воспроизведение нелатинского названия/имени в латинском стиле[1]. Обычно производится с личными именами, топонимами и в стандартной научной биномиальной номенклатуре, биологической систематике и т.д.

История

В эпоху Римской империи был распространен перевод названий на латинский (на Западе) или греческий (на Востоке) языки. Кроме того, латинизированные версии греческих существительных, особенно имена собственные, могли легко склоняться носителями латыни с минимальной модификацией исходного слова[2].

В средневековье, после падения Римской империи, главным носителем латинского языка стала Римско-Католическая церковь, для которой он был основным. В этот период большинство европейских ученых были священниками и образованные люди говорили на латыни, которая в результате прочно утвердилась как научный язык Запада.

В Новое время Европа в значительной степени отказалась от латыни как научного языка, но некоторые области знаний по традиции используют латинскую терминологию. Поскольку западная наука стала доминирующей в XVIII-XIX веках, использование латинских названий в этих областях стало всемирным стандартом.

Имена людей

Латинизация часто использовалась в классической литературе эпохи Возрождения в подражание античным авторам. Имена, используемые гуманистами Ренессанса, были в основном переводами оригинальных фамилий с местных языков, иногда с игрой слов. Такие имена могли быть прикрытием скромного социального происхождения[3].

Латинизация могла осуществляться:

  • преобразованием в латинское звучание: ДжабирГабер
  • добавлением латинского суффикса: Шаблон:Нп3Meibomius (Мейбомий)
  • переводом значения: Шаблон:Нп3 («охотник») → Venator (Венатор)
  • переводом какого-либо атрибута человека: Родом из НеймегенаNoviomagus (Новиомаг)

Шаблон:См. также

Топонимы

Во многих языках часто встречаются географические названия в латинизированной форме. Это признак их происхождения из древних текстов, в которых топонимы были написаны на латыни.

Примерами подобных названий для стран и регионов являются:

Научные термины

В научном обороте основной целью латинизации является создание общепризнанного международного названия. Это обычная практика для научной терминологии.

Например, Ливистона — род пальм, получивший название в честь Патрика Мюррея, лэрда Ливингстонского (16321671), собравшего в своём саду свыше тысячи различных растений — является латинизацией имени шотландского клана Ливингстон.

В астрономии используется система именования звезд Байера, при которой каждой звезде присваивается комбинация греческой буквы и имени соответствующего созвездия на латыни в родительном падеже:

Литература

Примечания

Шаблон:Reflist

См. также

  1. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок latinisation-def не указан текст
  2. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок latinisation-del не указан текст
  3. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок ="latinisation-hum" не указан текст