Русская Википедия:Латинизация румынского языка

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Латинизация румынского языка (также известная как повторная[1] латинизация румынского языка) — процесс в истории румынского языка, в ходе которого он усилил свои романские черты в XVIII и XIX веках. В ходе этого процесса румыны приняли латинский алфавит вместо кириллицы и переняли лексические заимствования, в основном из французского, но также из латинского и итальянского языков. В результате этого процесса были созданы неологизмы (для вновь введённых объектов или понятий), синонимы или устаревшие некоторые славянские и другие заимствования, что усилило некоторые романские синтаксические особенности румынского языка. Латинизация является частью периода модернизации румынского языка, который привёл к унификации литературного языка на основе старорумынского языка и разработке первых академических нормативных работ.

Некоторые лингвистические исследования подчеркивают, что использование этого термина неуместно, поскольку он объединяет более масштабный процесс модернизации языка с более экстремальным и, в конечном итоге, безуспешным, потоком устранения нелатинских влияний и, во-вторых, отсутствием у термина точность может привести к путанице, поскольку латинский характер румынского языка был замечен, по крайней мере, с XV векаШаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Предыстория

Map of Southeastern Europe, depicting the modern borders and the places where Eastern Romance languages were recently spoken
Географическое распространение четырех восточно-романских языков в начале XX века

Румынский язык — это романский язык, на котором говорят около 25 миллионов человекШаблон:Sfn. Это официальный язык Румынии и Молдавии, который имеет также официальный статус в Воеводине (в Сербии)Шаблон:Sfn. Этнические румыны также живут в УкраинеШаблон:Sfn и ВенгрииШаблон:Sfn. Значительные румынские диаспоры возникли в других европейских странах (особенно в Италии и Испании), а также в Северной Америке, Австралии и ИзраилеШаблон:Sfn. Румынский тесно связан с тремя другими балканскими романскими языками, арумынским (или македо-румынским), мегленорумынским и истрорумынским, все они происходят от общего проторумынского языкаШаблон:Sfn. Румынский язык делится на два основных диалекта: северный диалект, на котором говорят в Молдавии, северной Трансильвании, Мармароше и Банате, и южный диалект в Валахии, но переходные варианты также существуют в Олтении и ТрансильванииШаблон:Sfn.

Происхождение румын до сих пор является предметом научных дискуссийШаблон:SfnШаблон:Sfn. В основе дебатов лежит постоянное присутствие румын на землях, которые сейчас образуют Румынию к северу от Нижнего ДунаяШаблон:SfnШаблон:Sfn. Учёные, которые предполагают, что римская провинция Дакия (которая существовала к северу от реки около 165 лет) была важным местом этногенеза румын, принимают непрерывность к северу от Дуная, теория также поддерживается учёными, которые считают, что истоки румын включали территории, расположенные не только в Дакии, но и в районах к югу от Дуная (которые веками находились под властью римлян)Шаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn. Учёные, опровергающие эти теории, предполагают, что этногенез румын начался в южно-дунайских провинциях, а предки румын не селились на землях к северу от Нижнего Дуная до 11 векаШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Румынский язык развился на территориях, которые были изолированы от других романских языков более тысячи летШаблон:SfnШаблон:Sfn. Эта географическая изоляция привела к развитию ряда специфических особенностейШаблон:Sfn. Например, палатализированные зубные согласные (особенно «z») заменили непалатализованные согласные в глаголахШаблон:Sfn. Количество румынских слов, непосредственно унаследованных от латыни (около 1 550-2 000, в зависимости от источника), аналогично другим романским языкамШаблон:Sfn и мало по сравнению со средневековым греческим языком (который содержал около 3 000 латинских корней)Шаблон:Sfn. Румынский, наряду с испанским и португальским, сохранил больше архаичных лексических элементов латыни, чем другие романские языки, скорее всего, из-за их периферийного положенияШаблон:Sfn. Например, классическое латинское слово, обозначающее красивый (Шаблон:Lang-lat), все ещё можно обнаружить в румынском Шаблон:Lang-ro, португальском Шаблон:Lang-pt и испанском Шаблон:Lang-es, но оно было заменено терминами, происходящими от другого латинского слова, Шаблон:Lang-lat во французском (Шаблон:Lang-fr) и итальянском (Шаблон:Lang-it)Шаблон:Sfn.

Румынский язык имеет общие лингвистические черты с нероманскими языками Балканского полуострова, что породило идею «балканского языкового союза»Шаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn. Есть и другие Шаблон:Нп5Шаблон:SfnШаблон:Sfn. Учёные предполагают, что албанский был тесно связан с наиболее вероятными фракийскимиШаблон:Sfn или фрако-дакскимиШаблон:Sfn субстратами языков, чья романизация привела к развитию румынского или происходит от негоШаблон:Sfn. На протяжении веков славянские языки влияли на развитие румынского языкаШаблон:SfnШаблон:Sfn. Румынский заимствовал сотни заимствований из славянских языков, и славянское влияние можно обнаружить в румынской фонологии и морфологииШаблон:Sfn. Румыны также приняли старославянский язык в качестве языка литургии вместе с кириллицейШаблон:Sfn.

Флавио Бьондо был первым учёным, обнаружившим (в 1435 году) лингвистическое родство между румынским и итальянским языками, а также их общее латинское происхождениеШаблон:Sfn. Сравнивая румынский с другими романскими языками, лингвисты заметили его особенности, которые можно обнаружить на всех лингвистических уровняхШаблон:Sfn. В начале XIX века словенский лингвист Ерней Копитар предположил, что румынский язык возник в результате релексификации либо древнего балканского языка, либо славянской идиомы, вместо того, чтобы напрямую развиваться из вульгарной латыниШаблон:Sfn. Пол Векслер опубликовал аналогичную гипотезу в 1997 годуШаблон:Sfn. Лингвист Энтони П. Грант пишет, что гипотеза Векслера не «полностью убедительна», заявляя, что «подъем румынского языка все еще кажется случаем языкового сдвига, аналогичного подъему английского языка в Англии», при этом румынский субстрат эквивалентен британский кельтский, балканский латинский слой, похожий на англосаксонский, и южнославянский суперстрат, эквивалентный норманнско-французской роли. Шаблон:Sfn Из-за высокой доли славянских заимствований некоторые учёные полагали, что румынский был славянским языкомШаблон:Sfn. Лингвист Познер приписывает Фридриху Дицу, который был одним из первых немецких учёных, систематически изучавших романскую филологию, мнение о том, что румынский (валашский) был полуроманским языком в начале XIX векаШаблон:Sfn. В своей «Грамматике романских языков» (1836) Диц сохраняет шесть языков романской области, которые привлекают внимание с точки зрения их грамматического или литературного значения: итальянский и румынский, испанский и португальский, провансальский и французский. Все шесть языков имеют свой первый и общий источник на латыни, языке, который «до сих пор неразрывно связан с нашей цивилизацией»Шаблон:SfnШаблон:Sfn Харальд Хаарманн считает, что любое обсуждение положения румынского языка в романской филологии определенно решается грамматикой Дица. После публикации своей «Грамматики романских языков» румынский язык всегда числился среди романских языковШаблон:Sfn. Шиппель отмечает, что, начиная с «Грамматики» Фридриха Дица, романский характер румынского языка не подвергался серьезному сомнениюШаблон:Sfn. Вернер Банер заключает, что «со второй половины XIX века романский характер румынского языка следует рассматривать как абсолютно определенное знание», поскольку «румынский с самого начала считался романским языком»Шаблон:Sfn. Как подчеркивает лингвист Грэм Мэллинсон, «Румынский язык в его различных формах сохраняет достаточно латинского наследия на всех лингвистических уровнях, чтобы претендовать на самостоятельное членство в романской семье»Шаблон:Sfn.

Повторная латинизация развивалась по-разному в районах, населённых румынамиШаблон:Sfn. В Валахии и Молдавии с 1760 по 1820—1830 годы лексическое влияние французского и новогреческого было наиболее значительным, тогда как в Банате и Трансильвании румынский язык заимствовал слова в основном из латинского и немецкого языковШаблон:Sfn. После 1830 года основным источником заимствований стал французский языкШаблон:Sfn.

Если принять во внимание производные от латинских типовых слов, исследования показывают, что «доля полученной группы в общем словарном запасе румынского языка остается неизменной, с почти 80 % типовых слов в словарях, примерно столько же, сколько и в текстах румынского языка XVI—XVII веков до настоящего румынского»,Шаблон:Sfn заключив, что «лексика старорумынского языка такая же романская, как и лексика современного румынского языка»Шаблон:SfnШаблон:Sfn.

Терминология

Повторная латинизация, как её определяет лингвист Франц Райнер, охватывает «не только заимствования из латыни на всех её этапах, включая средневековую и неолатинскую, но и латинские образования, взятые из других европейских языков»Шаблон:Sfn. Этот процесс можно обнаружить в истории всех романских языковШаблон:Sfn. В румынской науке Александр Граур, кажется, впервые использовал термин relatinizare в статье 1930 года, имея в виду французское влияние на развитие румынского языкаШаблон:SfnШаблон:Sfn. Годом позже Секстил Пушкариу предложил новый термин, reromanizare, скорее всего потому, что он хотел охватить как прямые заимствования из латыни, так и заимствования из романских языковШаблон:SfnШаблон:Sfn. В 1978 году Александру Никулеску выбрал термин occidentalizare romanică («романская вестернизация»), а Василе Д. Чара описал этот процесс в 1982 году как «латинско-романское направление в модернизации румынского литературного языка»Шаблон:Sfn.

Лингвист Мария Алдеа подчеркивает, что термин reromanizare не подходит для описания лингвистического процесса, который с начала XIX века обогатил румынский словарь новыми словами латинского или романского происхожденияШаблон:Sfn. Иоана Молдовану-Ченушэ устанавливает различия между «романская вестернизация», которая произошла в Молдавии и Валахии в эпоху Просвещения, и «повторная латинизация», осуществленной представленной трансильванской школой и «течением латинистов»Шаблон:Sfn. Историк Иоан-Аурел Поп, что неточность терминов может привести к путанице, потому что латинский характер румынского языка был замечен уже в XV веке, что поместило его в группу романских языковШаблон:Sfn.

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Refbegin

Шаблон:Refend

Шаблон:Румынский язык

  1. Языки мира. Романские языки. — Шаблон:М., Academia, Институт языкознания РАН, 2001 — С. 579