Русская Википедия:Лашон Хакодеш

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:К удалению


Файл:Parashat Noah.jpg
Паршат Ной в Лашон Хакодеш (Шаблон:Script/Hebrew) на свитке Торы .

Лашон Хакодеш ( Шаблон:Lang-he [1] лит. «язык святости» или «святой язык»), также пишется Льшон Хакодеш или Лешон Хакодеш ( Шаблон:Lang-he), [2] еврейский термин и наименование, относящееся к ивриту, а иногда и к смеси иврита и арамейского языка, на котором были написаны его религиозные тексты и молитвы, и которые служили в эпоху средневекового иврита для религиозных целей. литургии и галахи – в отличие от мирского языка, служившего для рутинных повседневных нужд, например идиша.

Происхождение в классических текстах

Первое появление фразы уже в Мишне :

 

«

"На всех языках читают: Часть Торы 'Соты' исповедь произносимая при приношении десятины, 'Шемы' и 'Молитвы'

»
— Анонимус
«

Текст цитаты

»
— Анонимус

В узком смысле Лашон хакодеш относится не к ивриту в целом, а только к древнееврейскому. В более широком смысле он объединял иврит и талмудидский- арамейский языки в рамках послебиблейского иврита, что служило цели написания еврейских классических текстов Средневековья и раннего Нового времени .

Точное значение фразы «Лашон Хакодеш» объясняет только противоположный ей термин. В Мишне и Гемаре этот термин был направлен на устранение иностранных языков, на которых обычно говорили в еврейских общинах: Шаблон:BlockquoteШаблон:Blockquote Мудрецы Ришоним воспринимали только библейский иврит, а не мишнаитский иврит, как «Лашон хакодеш». В идише термин «лошн койдеш» служит для описания своего собственного ивритско-арамейского компонента, в отличие от слов, происходящих из немецкого или славянского языков. В некоторых конфессиях еврейских харедим этот термин предназначен для описания старого иврита в отличие от современного израильского иврита, а некоторые крайние конфессии харедим даже пытаются избегать использования слов, обновленных после возрождения иврита.

Еврейские философы предлагали различные аргументы в пользу «священности» иврита.

Маймонид в «Путеводителе растерянных» (написанной на иудео-арабском языке) рассуждал о том, что предпочтение еврейского языка основано на его внутренних характеристиках: Шаблон:Blockquote Нахманид не согласен с рассуждениями Маймонида и приводит свои собственные рассуждения, основанные на использовании иврита: Шаблон:Blockquote

Смотрите также

Рекомендации

Шаблон:Примечания

К дальнейшему ознакомлению

Шаблон:Изолированная статья