Русская Википедия:Лебединая песня (пьеса)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Лебединая песня (Калхас) литографированный оттиск 1888.jpg
«Лебединая песня (Калхас)». Литографированный оттиск, 1888Шаблон:Sfn

«Лебеди́ная песня» — одноактная пьеса Антона Чехова, переделанная им из рассказа «Ка́лхас» (1886). Написана в январе 1887 года и напечатана несколько раз с сокращениями, что отдельно отмечалось авторомШаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn. Представляет собой пример перехода эпического жанра к драме, экспериментальная форма пьесы-монолога, где герой показывает своё эпическое начало через его драматическое проявлениеШаблон:SfnШаблон:Sfn.

История создания

История произведения началась 10 ноября 1886 года с печати в «Петербургской газете» рассказа «Калхас» за подписью А. Чехонте. В январе 1887 года рассказ был перепечатан как драматический этюд в одном действии «Лебединая песня (Калхас)»Шаблон:Sfn.

Как пишет сам автор 14 января 1887 года М. В. Киселевой: «Я написал пьесу в 4-х четвертушках. Играться она будет 15—20 минут. Самая маленькая драма во всем мире. Играть в ней будет известный Давыдов, служащий теперь у Корша. Печатается она в „Сезоне“, а посему всюду разойдется. Вообще маленькие вещи гораздо лучше писать, чем большие: претензий мало, а успех есть… что же еще нужно? Драму свою писал я 1 час и 5 минут»Шаблон:SfnШаблон:Sfn.

Пьеса несколько раз издавалась в сокращенном варианте. Её первая публикация в Шаблон:Год в театре году в разделе «Для сцены и эстрады» первого выпуска сборника «Сезон»[1] заканчивалась словами: «Петрушка! Егорка! Кто тут есть? Боже, свеча тухнет!», — то есть не было второй половины пьесы. Об этом Чехов 5 сентября 1889 года писал издателю журнала «Артист» Фёдору Куманину: «… в „Сезон“ я дал только часть первого монолога»Шаблон:Sfn.

В конце Шаблон:Год в театре года текст рукописи, изготовленный для драматической цензуры ввиду готовящейся постановки в театре Корша, был расширен; одновременно роль Никиты была сокращена. Чехов добавил в текст разговорные обороты и закончил пьесу монологом из «Отелло» Шекспира: «О, если бы угодно было небу…» (Акт IV, сцена 2). При представлении рукописи на одобрение Театрально-литературного комитета для постановки на сцене императорского театра в Шаблон:Год в театре году этот монолог был заменён на «Прости покой, прости, моё довольство…» (Акт III, сцена 3) Шаблон:SfnШаблон:Sfn.

Экземпляр пьесы, направленный 9 сентября 1889 Шаблон:Год в театре года для публикации в журнале «Артист» по тексту полностью совпадает с литографированным, кроме описания Никиты Иваныча в списке действующих лицШаблон:Sfn.

«Лебединая песня» переводилась на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский и чешский языки ещё при жизни автораШаблон:Sfn.

Действующие лица

Файл:Лебединая песня. Рисунок Л. О. Пастернака, 1895.jpg
Лебединая песня. Рисунок Леонида Пастернака, 1895 год

Сюжет

Основное действие драмы, как в рассказе, так и в пьесе, разворачивается в провинциальном театре ночью. Старый комик Василий Васильич Светловидов, проснувшись один в опустевшем театре после своего бенефиса, начинает рассуждения о прожитой жизни, таланте, любви и смерти, переосмысливая прожитые годыШаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Художественные особенности

Конфликт в рассказе отличается от конфликта, представленного в пьесе: в рассказе он не выражается явно, так как переживания героя больше описываются автором, в то время как прямые высказывания главного героя связаны с его биографией в виде воспоминаний. В пьесе «Лебединая песня» повествование ведётся от лица героя, который одновременно и актёр, и режиссёр, и зритель происходящего, — его слова и являются рассказом-воспоминаниемШаблон:Sfn. Еще один мотив — несбывшаяся любовь, отданная в жертву работы в театреШаблон:Sfn.

Чехов применил эффект цитирования главным героем классических образцов драматургии, созданных ШекспиромКороль Лир», «Гамлет», «Отелло»), ПушкинымБорис Годунов»), ГрибоедовымГоре от ума»). Финальный монолог герой пьесы заканчивает словами Чацкого — всё это в совокупности осложнило сюжетШаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Общая тема всех цитат — нежелание исполнять чью-то волю, подчиняться: пушкинский Лжедмитрий не будет унижаться перед «гордой полячкой»Шаблон:Sfn, Король Лир Шекспира не смирится с предательством дочерей, Отелло, ослеплённый ревностью, не терпит обмана, Чацкий не хочет примиряться с фамусовской Москвой: Шаблон:Начало цитатыВон из Москвы! Сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,

Где оскорбленному есть чувству уголок! Карету мне, карету!Шаблон:Конец цитаты Все эти отрывки призваны передать настроение, чувства и эмоции человека, привыкшего быть на сцене и утратившего способность выражаться простыми словами, прибегающего для этого к знакомым и проговоренным текстам ролейШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Таким образом совершён переход от мотива одиночества и приближающейся смерти героя, к подчёркнутому шутовству, показывающему желание Светловидова доказать, что он ещё жив как актёр и помнит текст ролей, что его песня не спета до концаШаблон:Sfn.

Экранизации

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:ВС Шаблон:Антон Павлович Чехов Шаблон:Экранизации Антона Чехова

  1. Сборник «Сезон», 1887 г., вып. 1, стр. 52—53, раздел: Для сцены и эстрады. Заглавие: Калхас. Драматический этюд в 1 действии. Подпись: Ант. Чехов