Русская Википедия:Левестам, Генрих Фридрих

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:ФИО Шаблон:Учёный

Генрих Фридрих Левестам (1817—1878; Шаблон:Lang-pl) — польский Шаблон:Переводчик доктор философии; профессор Императорского Варшавского университета[1].

Биографии

Генрих Фридрих Левестам родился в 1817 году в городе Гамбурге; сын варшавского врача; образование получил в Варшаве и затем с 1832 года во Фленсбурге. В 1836 году окончил Фленсбургскую латинскую школу и отправился в Берлинский университет, слушал здесь Савиньи и других известных профессоров того времени. В 1839 году за сочинение «De physiocuatorum systemate» он получил степень доктора философии[2][3].

Затем отправился в Париж, слушал курс в Сорбонне и в Коллеж де Франс у профессора Мишле и вместе с тем был учителем греческого языка в Ecole commune supérieur и давал частные уроки немецкого языка. Здесь же Левестам написал свое «Начало польской истории», в котором доказывал, что ляхи или лехи не славянского происхождения, а кельтского. В конце 1841 года он вернулся в Варшаву и сделался учителем гимназии, в 1843 году — инспектором. В 1865 году Левестам был назначен профессором Главной Школы по кафедре всеобщей литературы, и с преобразованием Главной Школы в университет сохранил эту кафедру[2][4].

Генрих Фридрих Левестам скончался 23 декабря 1878 года в городе Варшаве и был похоронен на Шаблон:Iw[5].

Из отдельных сочинений Левестама наибольшую известноть имеет его труд «Historyja literatury powszechnej» (1853 год, 4 тома). Помимо этого он опубликовал: «Polnische Volksagen und Märchen» (1837), «Histoire de langues romaines» (1842—1845 гг.), «Pierwotne dzieje Polski» (1841 год, Варшава), «Obrazki z życia dobrej rodziny» (1843), «Deklamator polski» (1844) и «Unia Litwy z Koroną» (Варшава, 1862 год)[2].

Среди трудов Левестама есть хорошие переводы с иностранных языков. Так, он перевёл на польский язык историю Момзена, «Götz von Berlichingen» Гёте, для «Biblioteki zagranicznej» — Шиллера, Андерсена и др., с польского на немецкий язык он перевел Красинского «Nieboskakomedja» (1841 год)[2].

Когда Самуэль Оргельбранд начинал издание своей «Encyklopedji powszechnej», то пригласил в сотрудники и Генриха Фридриха Левестама, который и стал редактором отдела истории, литературы и географии и постоянным сотрудником в этом отделе[6][2].

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Библиоинформация

  1. Wislicki А. «Podręczna encyklopedja»
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Шаблон:ВТ-РБС
  3. «La grande Encyklopedie», т. 22, стр. 150.
  4. Oestreicher, «Bibliographia polska», том IІ, издание 1884 года, cтраницы 589—590.
  5. Bever, «Slownik nauczny», Praga, 1896 г., т. IV, стр. 1260.
  6. Orgelbrand. «Encyklopedyja powszechna», изд. 1901 г., том ІХ.