Русская Википедия:Лемковская письменность

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Ле́мковская пи́сьменность — письменность с основой на кириллице, применяемая для записи лемковского варианта русинского языка.

Алфавит

Алфавит лемковского литературного языка включает 34 буквыШаблон:Sfn[1]:

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е
Є є Ж ж З з І і И и Ы ы Й й
К к Л л М м Н н О о П п Р р
С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ю ю Я я Ь ь Ъ ъ

Соответствие букв лемковского алфавита с обозначаемыми ими звуками, а также лемковские названия букв (в скобках обозначена факультативная или региональная реализация фонем)Шаблон:SfnШаблон:Sfn:

буква основной
аллофон
(МФА)
другие
аллофоны
(МФА)
лемковское
название
1 А а Шаблон:МФА2 а [а]
2 Б б Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 бе [бе]
3 В в Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, (Шаблон:МФА2), (Шаблон:МФА2) ве [ве]
4 Г г Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 га [га]
5 Ґ ґ Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 ґє [ґ’е]
6 Д д Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 де [де]
7 Е е Шаблон:МФА2 е [е]
8 Є є Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 є [je]
9 Ж ж Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, (Шаблон:МФА2) жет [жет]
10 З з Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 зет [зет]
11 I i Шаблон:МФА2 i [i]
12 И и Шаблон:МФА2 и [и]
13 Ы ы Шаблон:МФА2 ы [ы]
14 Й й Шаблон:МФА2 йот [jот]
15 К к Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 ка [ка]
16 Л л Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 ел [ел]
17 М м Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 ем [ем]
буква основной
аллофон
(МФА)
другие
аллофоны
(МФА)
лемковское
название
18 Н н Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 ен [ен]
19 О о Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 о [о]
20 П п Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 пе [пе]
21 Р р Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, (Шаблон:МФА2) ер [ер]
22 С с Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 ес [ес]
23 Т т Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 те [те]
24 У у Шаблон:МФА2 у [у]
25 Ф ф Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 еф [еф]
26 Х х Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 ха [ха]
27 Ц ц Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 це [це]
28 Ч ч Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, (Шаблон:МФА2) че [че]
29 Ш ш Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2, (Шаблон:МФА2) ша [ша]
30 Щ щ Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 ща [шча]
31 Ю ю Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 ю [jу]
32 Я я Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 я [jа]
33 Ь ь Шаблон:МФА2 мягкiй знак
34 Ъ ъ Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 твердий знак

Диграф дз реализуется в речи как /d̪͡z̪/ или как её позиционный палатальный вариант [d͡ʑ]. Диграф дж реализуется как /ɖ͡ʐ/ или как местный диалектный вариант [d͡ʑ]. Буква щ обозначает сочетание Шаблон:МФА2. Для обозначения мягкости предшествующего гласным Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 согласного используются буквы я, є, ю, i. Перед Шаблон:МФА2 и во всех прочих случаях используется мягкий знак ь: вельо [ўел’о] «много», силь [сил’] «соль». Сочетания Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 в начале слова и после гласной обозначаются буквами я, є, ю, а сочетание Шаблон:МФА2 — буквами й и о: йому [jому] «ему», мойого [моjого] «моего». Твёрдый знак ъ выполняет слогоразделительную функцию между согласной и гласной (при этом согласные перед i, є, ю, я произносятся без смягчения): розъяснити [розjаснити] «осветить, прояснить», зъіхати [зʲіхати] «съехать», зъєднати [зjеднати] «снискать, примирить»Шаблон:Sfn.

В ряде позиций буква л у носителей значительной части лемковских говоров передаёт губно-губной звук [w] (как в польском языке на месте ł). Для таких случаев в первом издании «Лемковской грамматики» было предложено использовать букву л с диакритическим знаком кратка — л̆ (гол̆ова «голова», л̆авка «лавка», ходил̆ «ходил», кол̆о «круг», вол̆к «волк»). Основное назначение этой графемы — использование в словарях и научной языковедческой литературе. В других случаях использование л̆ предлагается рассматривать как факультативное, аналогичное использованию буквы ё в русском языке. Одним из первых изданий, в котором была использована буква л̆, в частности, стало пробное издание «Лемковско-польского словаря» Шаблон:Iw 1993 годаШаблон:Sfn[2]. Лемки, считающие лемковский идиом диалектом украинского языка, в записи диалектных текстов нередко используют графему ї, которая в алфавит лемковского литературного языка не входит.

Орфография лемковского языка относится к морфологическому типу с элементами традиционного типа. Независимо от различий в позициях фонем морфемы пишутся одинаково: выiзд [выiзт] «выезд» — выiзду [выiзду] «выезду»; чытал [чытаў] «читал» — чытали [чытали] «чытали». В ряде случаев применяется традиционный тип написания: вчера [фчера] «вчера», свято [с’ўато] «праздник»Шаблон:Sfn.

История

В 1911—1914 годах язык устного общения лемковских сёл впервые стал использоваться в периодической печати. На лемковских говорах начали выпускать двухнедельный (а затем и недельный) журнал «Лемко». Редакция журнала находилась в городе Новы-Сонч. Его издатели заявили, что выпуск нового журнала стал ответом на многочисленные просьбы и требования жителей Лемковины создать печатное издание на родных говорах для своей части Галицкой Руси, поскольку и язык, и вопросы обществено-политической и культурной жизни, волновавшие лемков, были существенно отличными от языка и указанных вопросов других галицких регионовШаблон:Sfn. После Первой мировой войны печатные издания на лемковском вновь появляются как в Польше (в том числе «Наш Лемко»), так и в эмигрантской лемковской среде в США («Лемко», «Лемківський дзвін», «Карпатска Русь»).

Файл:NaszLemko.png
Заголовок журнала «Наш Лемко», издаваемого в Польше в межвоенный период

В 1934—1939 годах лемковский становится языком обучения в польских государственных школах. Учебники «Лемківскій Буквар» (1933) и «Перша лемківска чытанка» (1934), напечатанные издательством школьной литературы во Львове, были разработаны М. А. Трохановским. Были подготовлены учебники для следующих ступеней обучения, но они так и не были изданыШаблон:Sfn. Издание учебников, а также словаря М. Приймака «Лемківський словничок» (1933), по мнению П. Е. Гриценко, являлись первой попыткой кодификации лемковского языка[3]. П. Трохановский (Петро Мурянка) помимо трудов М. А. Трохановского к первой стадии кодификации лемковского языка относит также работы Д. Ф. Вислоцкого (Ванё Гунянки), написавшего «Карпаторусскій букварь» (1931) и издававшего в Кливленде газету «Лемко» (1931—1939). О формировании норм в этот период говорит тот факт, что Шаблон:Iw, носитель говора, который сильно отличался от принятой в печати лемковской языковой формы, перешёл на язык М. А. Трохановского и Д. Ф. Вислоцкого. Также на их язык стало впоследствии ориентироваться послевоенное переселенческое поколение, независимо от их происхождения — из Западной, Центральной или Восточной ЛемковиныШаблон:Sfn.

В социалистической Польше издание лемковской периодики ограничилось приложением к украинскому журналу «Наше слово». В настоящее время на лемковском издаётся двухнедельный журнал «Бесiда», а также ежегодные выпуски «Лемківскій Річник» и «Річник Руской Бурсы».

Примечания

Комментарии

Шаблон:Примечания

Источники

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Русинский язык