Русская Википедия:Лернер, Мария

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы3 Шаблон:Писатель Мария Лернер (урождённая Ма́рьем Рабино́вич; 1860, Кишинёв или Бердичев[1]1927, Берлин) — еврейская писательница, драматург. Первая женщина-драматург в еврейской литературе. Писала на идише.

Биография

После окончания профессиональной школы для девочек в Кишинёве в 1877 году вышла замуж за драматурга и антрепренёра еврейского театра Осипа Михайловича Лернера и переехала с ним в Одессу, где они долгое время жили в нужде[2]. В 1880-е годы придерживалась палестинофильских воззрений. Под влиянием мужа в начале 1880-х годов начала публиковать рассказы и позднее пьесы в периодических изданиях на идише. Её рассказ «Ахейм» (домой) вошёл в антологию приверженцев Ховевей Цион «Дер векер» (будильник), изданную в Одессе в 1887 году. В 1888 году её рассказы были изданы в приложении к газете «Юдишес фолксблат» в Санкт-Петербурге, а пьеса «Ди агунэ» (брошенная жена) вошла во второй сборник издаваемого писателем Мордхе Спектором в Петербурге альманаха «Хойзфрайнд» (домашний друг, стр. 27—78), в 1908 году она вышла отдельным изданием в варшавском издательстве «Юдише бинэ» (еврейская сцена, 78 с.). Эта пьеса была впервые поставлена в 1881 году труппой Осипа Лернера в Мариинском театре в Одессе, став первой постановкой пьесы женщины-драматурга на этом языке[3][4], принесла ей широкую известность и вошла в репертуар еврейских театральных трупп разных стран, в том числе труппы Аврума Гольдфадена (прошла цензуру 9 декабря 1887 года). Семён Дубнов, однако, в своей рецензии в журнале «Восход» (№ 7, 1889) назвал её «полной клише мелодрамой». Полный английский перевод вошёл в сборник «Three Yiddish Plays by Women» (2021)[5][6]. В связи с введённым в 1883 году запретом использования еврейского языка в театральных постановках в России[7], пьесы «Брошенная жена» и «Клад» были переведены её мужем на немецкий язык для постановок еврейскими труппами на этом языке.

В еврейских театрах разных стран шли её пьесы «Ди хупэ ун ди левайе» (Свадебный балдахин и поминки), комедия в 4-х актах и шести картинках с допуском цензуры от 12 июля 1883 года; «Дер лайдендер» (страдалец), драма в 4-х актах и семи сценах (печать цензора от 10 мая 1883 года); «Дер штрафной», драма в 4-х актах и семи картинках по мотивам произведений А. Рабиновича (цензура от 11 апреля 1883 года); «Дер шмалцгруб» (клад), комедия в 5-ти актах (цензура 11 апреля 1883 года). После принятия её мужем христианства последовала с детьми вслед за ним. С 1905 года жила с дочерьми в Германии, потом некоторое время после Первой мировой войны в Канаде и до 1923 года с семьёй младшей дочери в Америке. По некоторым источникам, собиралась возвратиться к сыну в СССР, но умерла в 1927 году в Берлине[8].

Семья

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. Lives in the Yiddish Theater Шаблон:Wayback: Согласно «Лексикону еврейского театра на идише» Залмена Зильберцвайга, родилась в Бердичеве, по воспоминаниям сына Николая Лернера — в Кишинёве.
  2. Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Three Yiddish Plays by Women
  6. Three Yiddish Plays by Women. Female Jewish Perspectives, 1880—1920
  7. Шаблон:Cite web
  8. Залмен Зильберцвайг. Лексикон фун идишн театер (лексикон еврейского театра), том 2 (Нью-Йорк, 1934).