Русская Википедия:Линден, Зинаида Владимировна

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы3 Шаблон:Писатель

Зинаи́да Владимировна Линде́н (Шаблон:Lang-sv, урождённая Ушако́ва; род. 29 декабря 1963, Ленинград, СССР) — российский и финляндский прозаик, публицист, автор рассказов и нескольких романов. Пишет на шведском и русском языках. Лауреат премии Рунеберга (2005).

Биография

Родилась 29 декабря 1963 года в Ленинграде. В 1986 году окончила филологический факультет Ленинградского университета, где получила диплом скандинависта по специальности «Шведский язык и литература». Работала гидом, переводчиком, изучала творчество Андрея Тарковского и Ингмара Бергмана в Ленинградском институте театра, музыки и кино.

В 1990 году вышла замуж за гражданина Финляндии, физика, в 1991 году переехала в Финляндию. В 1991—1995 годах жила в столичном регионе, с 1995 года живёт с семьёй в Турку. Много времени проводит в Санкт-Петербурге. Имеет тесные связи с Японией, где проживала с 1999 по 2000 годы и часто бывала впоследствии.

Имеет двоих детей[1].

Творчество

Первая книга, сборник рассказов Överstinnan och syntetisatorn («Полковница и синтезатор»), была опубликована в 1996 году; этот сборник в 1997 году был удостоен премии Общества шведоязычной литературы Финляндии.

Линден стала первым в Финляндии автором иностранного происхождения, удостоенным в 2005 году престижной литературной премии Рунеберга за роман I väntan på en jordbävning («В ожидании землетрясения»). В решении жюри было отмечено, что «в своём романе Линден отразила те необратимые изменения, которые произошли в системе ценностей человечества всего лишь за несколько десятилетий»[2]. Писательница отмечена также премией Suomi («Суоми»), учреждённой Министерством культуры страны. Лауреат Премии Шведского Литературного общества (1997, 2005, 2014, 2017). Рассказ «Танцующая на канате» получил I место в финском конкурсе новеллы в Ювяскюля (2009).

Сотрудничает со многими газетами и журналами. С 2001 года — колумнист газеты Hufvudstadsbladet (отдел культуры). Кинорецензент. Пишет о премьерных фильмах в шведоязычных газетах Финляндии.

Член Шаблон:Comment (с 2001 года) и Союза Писателей Санкт-Петербурга (с 2015 года).

Рецензии на творчество писательницы и интервью с ней печатались в Helsingin Sanomat, Aamulehti, Turun Sanomat, Hufvudstadsbladet в Финляндии, в газетах Dagens Nyheter и Svenska Dagbladet в Швеции, в «Литературной газете» в России. В 2006 году финским режиссёром Яри Кокко был снят документальный фильм о писательнице — Den flytande bron — Zinaida Linden, författare («Плавучий мост»).

Её проза переведена на финский, хорватский, словацкий, английский, немецкий, венгерский, французский и датский языки. Рассказы З. Линден опубликованы по-русски (русская версия автора), в частности, в журналах «Север» и «LiteraruS», в сборнике «Времени голоса» в США, в журнале «Зинзивер», в альманахе «Под небом единым», в эстонском электронном журнале «Новые облака». В июле 2014 года журнальный вариант её романа «Такакирвес — Токио» был опубликован в журнале «Новый мир» под названием «По обе стороны». В июне 2015 года Радио России (передача «Литературные чтения») сделало инсценировку в пяти частях по рассказам из сборника «Танцующая на канате».

Линден известна также как переводчик на русский язык таких финских шведоязычных писателей, как Шаблон:Нп5, Моника Фагерхольм, Мартин Энкелль и Чель Вестё. В 2008 году в переводе Линден была издана «История Финляндии» профессора Хенрика Мейнандера (Москва, издательство «Весь Мир», 2008). В 2014 году издательство «Весь Мир» издало в её же переводе книгу Мейнандера «Финляндия 1944 год».

Трудности, связанные с переездом в Финляндию, по словам Линден, сделали из неё прозаика (в юности она писала стихи), а годы, прожитые в Японии, помогли ей найти равновесие между разными культурами[3].

В 2017 году в Петербурге издательством Пушкинского Фонда опубликована антология поэзии женщин Финляндии «Голос женщины». Переводчики стихов и составители: Элеонора Иоффе и Зинаида Линден.[4]

Творчеству Зинаиды Линден посвящена статья Алексея Вострова «На грани культур», напечатанная в журнале «Вопросы литературы» (2015, № 6).[5]

Библиография

На шведском языке
  • 1996 — Överstinnan och syntetisatorn, рассказы (изд. Söderströms, ISBN 951-52-1633-8)
  • 2000 — Scheherazades sanna historier, рассказы (изд. Söderströms, ISBN 951-52-1854-3)
  • 2004 — I väntan på en jordbävning, роман (изд. Söderströms, ISBN 951-52-2187-0, изд. Atlantis, ISBN 91-7353-027-1)
  • 2007 — Takakirves — Tokyo, роман в письмах (изд. Söderströms, ISBN 978-951-52-2464-4)
  • 2009 — Lindanserskan, новеллы (изд. Söderströms, ISBN 978-951-52-2612-9)
  • 2013 — För många länder sedan, роман (изд. Schildts & Söderströms, ISBN 9789515232052)
  • 2016 — Valenciana, рассказы (изд. Schildts & Söderströms, ISBN 9789515238009)
На финском языке
  • Ennen maanjäristystä (изд. Gummerus, 2005, ISBN 951-20-6996-2)
  • Kirjeitä Japanista (изд. Gummerus, 2007, ISBN 978-951-20-7523-2)
  • Nuorallatanssija (изд. Gummerus, 2009, ISBN 978-951-20-8077-9)
  • Monta maata sitten (изд. Gummerus, 2013 ISBN 9789512093397)
На русском языке
  • «Подлинные истории Шахразады» (новеллы — «Подлинная история Шахразады», «Король», «Место под солнцем», «Сирена», «Адель и мальчики», «Записки парикмахера»). (Москва, изд. Интрада, 2003, 204 с., ISBN 5-87604-063-0)
  • «В ожидании землетрясения». Роман. (Москва, изд. Интрада, 2005, 224 с., ISBN 5-87604-066-5)
  • «Танцующая на канате: Новеллы» (Москва, изд. Интрада, 2011, ISBN 978-5-87604-231-6)
  • «Много стран тому назад» (Роман «Много стран тому назад», рассказы — «Держась за столбы радуги», «Курс разговорного языка», «Любовь к трём апельсинам»). Санкт-Петербург. изд. Европейский Дом, 2014, ISBN 978-5-8015-0326-4.
  • «По обе стороны». Роман в письмах. Москва, Новый мир, № 7, июль 2014.
  • Рассказы «Курс разговорного языка», «Любовь к трём апельсинам»
На хорватском языке
  • U očekivanju potresa (Hrvatsko filološko društvo/Disput, 2009, ISBN 978-953-296-003-7).

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Rq Шаблон:Авторитетный контроль