Русская Википедия:Мамлюкско-кыпчакский язык

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Язык

Файл:Mamluk Sultanate of Cairo 1317 AD.jpg
Мамлюкский султанат в 1317 году.

Мамлю́кско-кыпча́кский язы́к — язык из кыпчакской группы тюркских языков (половецко-кыпчакская подгруппа). Использовался в Египте и Сирии[1] в XIII—XV веках[2] в основном в качестве койнеШаблон:Sfn среди мамлюков и арабских чиновников и купцов[3], а также в качестве литературного языка. Пользовался арабской письменностью.

Иначе именуется кипчакско-огузскимШаблон:Sfn, золотоордынско-египетскимШаблон:Sfn (Э. Н. Наджип), кипчакским письменным[2] или мамелюкско-египетским Й-языком[4]. В арабской литературе той эпохи именуется просто тюркским языком (Шаблон:Lang-ar — ал-лугат ат-туркия).

Мамлюкско-кыпчакский литературный язык сложился в Средние века на территории Восточной Европы и Северной Африки (Египет) на основе кыпчакских[2] и огузских диалектов из тюркской группы языков. В лексике и грамматике этого языка преобладали туркменские элементы, во многом он соответствовал смешанному золотоордынскому языку того периодаШаблон:Sfn. Даже после того, как тюрки Бахриты были свергнуты черкесами Бурджитами, мамлюкско-кыпчакский язык не перестал быть военной лингва франкой. Именно в период правления черкесской династии мамлюкская литература достигла своего наивысшего расцвета[5].

Мамлюкско-кыпчакский язык входит, наряду с кумыкским, карачаево-балкарским, крымскотатарским, в половецко-кыпчакскую группу кыпчакских языков[6]. По мнению известного тюрколога Эдхяма Тенишева, он схож с современными языками из северо-кыпчакской группы[1].

Литература на мамлюкско-кыпчакском языке

Грамматика
Мусульманское право (фикх)
  • «Иршад аль-мулук ва-с-салатин» — труд по фикху, написанный в Александрии[7].
  • «Китаб мукаддима» — перевод труда Абу Лайса ас-Самарканди под названием «Мукаддима ас-салат»[7].
  • «Китаб фи-ль-фикх»[7].
  • «Китаб фи-ль-фикх би-лисан ат-турки»[7].
  • «Мукаддима аль-Газневи фи-ль-ибадат»[7].
  • «Шарх аль-Манар» — перевод труда Абу-ль-Бараката ан-Насафи[7].
Верховая езда (фурусия) и стрельба из лука (нушшаб)
  • «Байтарат аль-вазих» — перевод XIV века с арабского, труд посвящён лошадям и ветеринарии[7].
  • «Мунйат аль-гузат» — перевод XIV века с арабского, труд посвящён верховой езде[7].
  • «Китаб аль-хайль» — перевод конца XIV — начала XV века с персидского, труд посвящён лошадям и ветеринарии[7].
  • «Китаб фи илм ан-нушшаб» — перевод конца XIV века с арабского, труд посвящён стрельбе из лука[7].
Поэмы

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Тюркские языки

  1. 1,0 1,1 Шаблон:Книга
  2. 2,0 2,1 2,2 Шаблон:Книга
  3. Шаблон:Книга
  4. Шаблон:Книга
  5. Шаблон:Cite web
  6. Баскаков Н. А. Историко-типологическая фонология тюркских языков / Отв. ред. Э. Р. Тенишев. — М.: Наука, 1988.
  7. 7,00 7,01 7,02 7,03 7,04 7,05 7,06 7,07 7,08 7,09 7,10 7,11 7,12 7,13 7,14 7,15 Шаблон:КнигаШаблон:Ref-tr
  8. Шаблон:Из КНЭ
  9. Шаблон:Книга