Русская Википедия:Мариинское Евангелие

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Codex Marianus, fol 36r.jpg

Марии́нское Ева́нгелие[1], или Мариинское четвероевангелие[2] (Шаблон:Lang-la) — глаголическая неполная рукопись четвероевангелия, памятник старославянского языка, датируется XI веком.

История

Файл:Codex Marianus (2021) - by shakko 01.jpg
Фото после реставрации 2021Шаблон:Nbspгода, в «экзопереплёте»[3]

Памятник создан в Македонии, писцом был серб или болгарин[4].

Её основную часть (171 лист) нашёл Виктор Григорович в русском скиту Успения Пресвятой Богородицы Ксилургу, или Мариинском[5] (в честь которого рукопись и называется) на Афоне в 1840-х годах; после смерти Григоровича она поступила в Румянцевский музей в Москве (ныне Российская государственная библиотека), где и хранится поныне под шифром «ГригШаблон:Nbsp6» или «МузШаблон:Nbsp1689Шаблон:Nbsp(ф.Шаблон:Nbsp87)». Два начальных листа позже нашёл Антон Миханович и подарил Францу Миклошичу, после смерти которого они поступили в Народную библиотеку в Вене, где и хранятся под шифром «Cod.Шаблон:NbspSlav.Шаблон:Nbsp146».

Шесть первых и два последних листа отсутствуют.

Рукопись не имела переплёта и для неё в ходе реставрации 2020-х годов изготовлено подобие ковчежца с толстыми крышками и застёжками[6].

Описание

В рукописи сильные редуцированные гласные уже чаще заменяются буквами о, е, слабые же не обозначаются, то есть буквы ъ, ь. опускаются или смешиваются:

  • золъ вместо зълъ
  • дьвѣ вместо дъвѣ
  • дєнь вместо дьнь
  • вьнѣ вместо вънѣ

Мариинское Евангелие — памятник старославянского языка сербской[7] редакции, в нём нашли отражение некоторые сербские фонетические особенности, внесённые в старославянский текст сербским писцом. Здесь смешиваются буквы ѫ и ѹ, ѭ и ю:

  • мѫжѫ вместо мѫжоу
  • лѭбъвє вместо любъвє

В начале слов употребляется ѹ вместо въ:

  • ѹсєлєнѫѭ вместо въсєлѥнѫѭ и др.

Всё это — отражение фонетических особенностей живого сербского языка того времени.

Издания

Первые издания рукописи принадлежат Миклошичу (1850), который опубликовал фрагменты Михановича, и Измаилу Срезневскому (1866), который в своё издание «Древние глаголические памятники сравнительно с памятниками кириллическими» включил отрывки из части Григоровича. Полное научное издание (в транслитерации кириллицей) принадлежит Ватрославу Ягичу: Шаблон:Lang-la2. — Berlin & St. Petersburg: Weidmann, 1883 [имеется репринт: Graz: Akademischer Druck- und Verlagsanstalt, 1960]. Факсимильного издания нет, хотя отдельные листы часто воспроизводятся в палеографических альбомах, учебниках старославянского языка и т. п.

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Старославянские рукописи