Русская Википедия:Матфей Аурогалл
Шаблон:Учёный Шаблон:Грубый перевод Матфей Аурогалл, Шаблон:Lang-de (1490, Хомутов, Богемия — 10 ноября 1543, Виттенберг) — чешский лингвист.
Латинизировал свое имя Маттеус Гольдхан в Аурогалл по моде гуманистов эпохи Возрождения.
Аурогалл служил профессором иврита в Галле-Виттенбергском университете и был коллегой Филиппа Меланхтона и Мартина Лютера . Он помогал Лютеру в пересмотре реформаторского перевода Ветхого Завета и внес вклад в академическое изучение иврита.
Ранняя жизнь и образование
Матфей Аурогалл начал свое образование в гуманистической школе в Комотау, основанной чешским дворянином и писателем Богуславом Гасиштейнским из Лобковиц в его семейном доме, замке Хасиштейн. Там Аурогалл изучал латынь, греческий и иврит. Затем он изучал иврит в Лейпциге с 1512 по 1515 год, где получил степень бакалавра искусств. После он вернулся в Комотау, чтобы преподавать латынь в своей бывшей школе.[1]
Виттенберг и Лютер
В 1519 году Аурогал оставил свою должность и переехал в Виттенберг, где он завязал дружеские отношения с Филиппом Меланхтоном. Меланхтон недавно занял должность профессора греческого языка в Галле-Виттенбергском университете по рекомендации своего двоюродного деда Мартина Лютера. В это время Меланхтон оценил как впечатляюще Аурогалл владел ивритом.[2] Два года спустя, по рекомендации Меланхтона и Лютера, Аурогалл также поступил на факультет Виттенберга в качестве профессора иврита, заменив Матфея Адриана, который, хотя и был рекомендован на эту должность Лютером несколькими годами ранее, противодействовал религиозным реформам Лютера. [3]
В то время Виттенбург — под руководством Лютера — был эпицентром протестантской Реформации, и Аурогалл был вовлечен в это движение, по крайней мере, как знаток иврита. Аурогалл был советником Мартина Лютера, пока тот работал над своим переводом Ветхого Завета.[2] Он также смог воспользоваться редкими рукописями из обширной библиотеки Лобковича, которые тот одолжил Лютеру и Меланхтону, что еще больше помогло при переводе.
В 1540 году Лютер опубликовал пересмотренный вариант своих переводов книги Псалмов после того, как Аурогалл пересмотрел и улучшил предыдущее издание.[4]
1 мая 1542 года Аурогалл получил престижную должность ректора Галле-Виттенбергского университета.
Вклад в изучение иврита
Аурогалл служил профессором иврита в Виттенберге с 1521 года до своей смерти 10 ноября 1543 года. В это время он сотрудничал с Лютером над последним переводом Ветхого Завета. В отличие от своего предшественника, Матфея Адриана, подход Аурогалла к изучению иврита соответствовал подходу Лютера. И он, и Лютер считали, что иврит должен был быть филологическим средством для определения истинного значения Священного Писания.
Несмотря на такой взгляд на роль иврита, Аурогалл включил список общих сокращений, встречающихся в раввинистических комментариях, в свой Compendium Hebraee Grammatices. Он также основывал свое рассмотрение этимологии библейских имен в своем De Hebraeis, urbium, regionum, populorum, fluminum, montium и aliorulocorum, nominibus (имена на иврите, города, регионы, народы, реки, горы и другие места) на Раши и Таргумах, а также классических и средневековых авторах, демонстрирующих гораздо более глубокий интерес к изучению иврита как такового, чем Лютер.
Такое использование раввинистических текстов при изучении иврита противоречило строгой концепции Лютера об изучении иврита в чисто христианском контексте. Это помогло продвинуть изучение иврита к тому, чтобы стать самостоятельной дисциплиной, а не подразделом богословия.
Вклад в изучение арамейского
Аурогалл также расширил рассмотрение семитских источников библейских комментариев до арамейского и написал грамматику халдейского (неоарамейского языка), которая была добавлена к его грамматике иврита в более поздних изданиях.[5]
В 1539 г. сделал попытку изложить основы арамейского языка. В еврейской грамматике Аурогалла содержится дополнительная глава "De Chaldaeae et Hebraeae linguae discrimine" (О различии халдейского и еврейского языков). Автор дает кратчайшие сведения о памятниках, написанных на арамейском, и об арамейских соответствиях звуков и аффиксов еврейским. Этот материал, помещенный на 16 страницах малоформатного издания, не имеет самостоятельного значения, но знаменателен для истории сравнительно-семитского языкознания в период его зарождения как науки[6].
Сочинения
- Compendium Hebrae Chaldeaequae grammatices (Сборник еврейской и халдейской грамматики) (1523–25, 1531, Виттенберг)
- De Hebraeis, urbium, regionum, populorum, fluminum, montium и aliorulocorum, nominibus (1526 г., Виттенберг, 1539 и 1543 гг., Базель)
- Chronik der Herzöge uund Könige von Böhmen (Хроника герцогов и королей Богемии (утеряна)
- Hebräisch historisch-geographisches Reallexicon (ивритский историко-географический лексикон) (1526–1539)
Литература
Примечания
Шаблон:Примечания Шаблон:Изолированная статья
развернутьПартнерские ресурсы |
---|
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Перейти обратно: 2,0 2,1 Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums. Rudolf Kuntze, 1904.
- ↑ Luther, Martin, and Johann Georg Walch. Dr. Martin Luthers Sämmtliche schriften. Concordia publishing house, 1910.
- ↑ Boyle, Marjorie O’Rourke. Christening Pagan Mysteries: Erasmus in Pursuit of Wisdom. University of Toronto Press, 2016.
- ↑ Miletto, Gianfranco and Veltri, Giuseppe, "Die Hebraistik in Wittenberg (1502–1813): von der ‘lingua sacra’ zur Semitistik," Henoch 25 (2003): 11–13; Giuseppe Veltri and Gerold Necker, eds., Gottes Sprache in der philologischen Werkstatt: Hebraistik vom 15. bis zum 19. Jahrhundert (Leiden: Brill, 2004).
- ↑ Шаблон:Статья
- Русская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Персоналии:Виттенберг
- Персоналии:Хомутов (город)
- Лингвисты Германии
- Умершие в 1543 году
- Родившиеся в 1490 году
- Гебраисты
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии