Русская Википедия:Молочные реки, кисельные берега
Молочные реки, кисельные берега — вымышленная земля в русских сказках. Польский аналог Kraj Kròla Goždzika, немецкий — Schlaraffenland, голландский — Luilekkerland, французский — Pays de Coquaigne, английский — The Land of Cockaigne.
Шлараффенланд
Шлараффенланд, Шлараффия (Шаблон:Lang-de, Шаблон:Lang-nl) — вымышленная земля в немецких сказках, где живут лентяи, буквально страна ленивых обезьян, от (средневерхненем.) sluraff — лентяй, Affe — обезьяна и Land — земля.
Описывается как страна, где всего в избытке — земля с молочными реками и кисельными берегами, в которой звери бегают и летают жареными, дома сделаны из пряников, вместо камней повсюду лежит сыр. Наслаждения являются добродетелью обитателей страны, а упорная работа и прилежание — грехом. У кого старая жена, тот может послать её к колодцу омоложения и она вернется назад снова молодой.
Идея впервые появилась как пародия на рай в сатирической поэме Себастьяна Бранта «Корабль дураков», созданной в 1494 году, однако ещё в V веке до н. э. подобные идеи присутствовали у поэтов Телеклеида и Ферекрата.
Кокань
Кокань (Шаблон:Lang-fr) — мифическая страна изобилия и безделья во французской и английской литературе XII—XIII веков. Страна винных рек, где за труд наказывают, а за безделье платят жалование. В ней всё наоборот — пироги сами растут на деревьях, и надо лишь лечь под дерево и открыть рот, чтобы пообедать.
Известна по французскому фаблио и английской поэме, восходящих, возможно, к общему фольклорному источнику. Французский медиевист Жак Ле Гофф писал о стране Кокань как о «единственной средневековой утопии»[1], по его мнению «потерянный рай страны Кокань — средневековая и народная форма элитного золотого века античной философии»[2].
Происхождение названия
Есть две версии происхождения названия — романская и германская. Э. К. Йодер изучила этимологию слова «cockaygne», основываясь на средневековой английской поэме «Страна Кокейн» (ок. 1305—1325), и пришла к выводу, что оно происходит от древнеирландского «cucainn» (кухня, продовольственный паек, сладкий пирог)[3].
Использование в литературе
Название «Кокань» первоначально могло обозначать и «везение», и «съедобную страну» и использоваться для высмеивания чего-либо (например, Клюнийского аббатства). Однако с течением времени оно приобретало все более гротескно-символический смысл. Так, во французском фабльо XIII века «Cockagne» — пародии на идею острова Авалон, «земного рая», или на известном полотне Питера Брейгеля Старшего «Страна Кокань» (русское название «Сад наслаждений») — метафора обжорства и лености.
Мечта о жизни, протекающей в пирах и обжорстве, лежит также в основе преданий о сказочной стране Шлараффенланд («Страна безделья»), где жареные птица и мясо сами падают в рот счастливому сонному бездельнику. Карло Гинзбург отмечает сходство страны Кокань с описанием рая в поэме анонимного итальянского поэта XVI века[4]:
« |
Одна река течет сладчайшим мёдом, | » |
— Анонимус |
Примечания
См. также
Литература
- «О роскошном житии и веселии»
- Шаблон:Книга
- Михайлов А. Д. Старофранцузская городская повесть фаблио и вопросы специфики средневековой пародии и сатиры. М., 1986, 2-е изд. 2006 (Глава четвёртая. МИР НАВЫВОРОТ, ИЛИ СТРАНА КОКАНЬ, с. 212—236)
- Книга:Культура Германии: лингвострановедческий словарь
Ссылки
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Emily K. Yoder, "The Monk’s Paradise in The Land of Cockaygne and the Navigatio Sancti Brendani, " Papers on Language and Literature, 19 (1983), 227—238.
- ↑ Шаблон:Книга
- Русская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Используется шаблон Цитата
- Страницы с цитатами
- Немецкие сказки
- Русские сказки
- Французские сказки
- Культура Средневековья
- Утопии
- Мифические государства
- Литература Германии
- Литература Польши
- Литература Франции
- Литература России
- Литература Великобритании
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии