Русская Википедия:Монреальский французский
Монреальский французский (Шаблон:Lang-fr) представляет собой один из наиболее хорошо изученных[1] говоров (тополектов) французского языка в Квебеке[2]. В его основе лежит речь французских колонистов XVII—XVIII веков, ориентировавшаяся на языковые нормы дореволюционного Парижа (так называемое парижское койне). Монреальский французский является ядром так называемого западного наречия (parler de l’Ouest[3]), которое во времена Новой Франции распространялось до Детройта. После британского завоевания Квебека выше по течению реки монреальский говор был вытеснен английским языком. С другой стороны, в XIX веке монреальский говор значительно расширил свою территорию в ходе колонизации соседних регионов (к югу и северо-западу от города) франкоязычными выходцами из окрестностей Монреаля. В настоящее время, в связи с тем, что в Монреальской агломерации проживает почти половина населения Квебека, многие черты монреальского произношения (дифтонгизация гласных и палатализация согласных) начинают проникать и в восточные наречия, где эти черты до начала 1990-х не наблюдались[2]. Вместе с тем и сам монреальский говор не статичен: в нём постоянно происходят различного рода изменения[4].
История формирования
По-видимому, в основе явлений, приведших к обособлению наречий внутреннего Квебека от говоров ниже по течению реки, лежит креолизация, которой французский язык начал подвергаться по мере продвижения французских колонистов вглубь материка вверх по течению р. Св. Лаврентия. В контактах с местным автохтонным населением до начала массовой французской колонизации в р-не Труа-Ривьер сформировался креольский язык магуа, влияние которого усиливалось к западу.
После катаклизмов связанных с британским завоеванием Новой Франции в 1759 году в Монреале осталось лишь около 5 000 франкофонов. В связи с отъездом французских дворян, купцов и военных, в городе остались представители преимущественно крестьянского и рабочего сословий, а также небольшая группа священников, взявших на себя образовательные и просветительские функции. Именно по их настоянию, в старомонреальском произношении до середины XX века культивировалась самая яркая его черта — раскатистая латинская /r/, которую позднее заменила заднеязычная [ʁ]. В современном Монреале раскатистую /r/ можно изредка услышать в речи коренных монреальцев старше 50 лет. Мигранты из регионов её не усваивают.
В британскую эпоху, в связи с низким образовательным уровнем франкоязычного населения и его низким социальным статусом, на формирование монреальского французского оказал влияние местный рабочный социолект (базилект) жуаль, впитавший в себя большое количество англицизмов и калек из английского языка.
Отличительные черты
- Наиболее яркой отличительной чертой современного монреальского произношения является стойкая дифтонгизация закрытой ê: baleine [balɛ̃ːn] > [balaɛ̯n]; arrête > [aʁaɛ̯t].
- Переход -age в [ɑɔ̯ʒ], а -eur в [œɔ̯ʁ].
- Замена фонемы [ɛ] на [e] перед глухими (чаще удвоенными) согласными /ch, ff, ph, s, t/: mettons [mɛ.tɔ̃] > [me.tɔ̃]; pêcher [pɛ.ʃe] > [pe.ʃe].
- Более частое произношение буквы /r/ как альвеолярной [r] вместо увулярной [ʁ].
- Поддержание долготы гласных /i, y, u/ перед удлиняющими согласными /v, z, ʒ, vʁ/ (livre, église, tige).
- Выпадение /l/ в опред. артиклях и клитиках (à (la) gare, j'(la)a connais).
- Максимальное приближение произношения англицизмов к их англо-американским аналогам: hamburger > [ambɚɡɚ], short > [ʃɔɹt], barbecue > [bɑɹbɪkju], и т. д.
Примечания