Русская Википедия:Морс, Теодор
Шаблон:ФИО Шаблон:Музыкант Теодор Ф. Морс (Шаблон:Lang-en; Шаблон:Д, Вашингтон — Шаблон:Д, Нью-Йорк) — американский композитор популярных песен.
Биография
Теодор Морс родился Шаблон:Д в Вашингтоне, округ Колумбия. Получил образование в Военно-морской академии Мэриленда (Шаблон:Lang-en)Шаблон:Уточнить, после чего продолжал изучать скрипку и фортепиано. Вместе с женой Шаблон:Нп3 (урождённая Альфреда Страндберг) под псевдонимом Terriss & Morse стали одним из первых супружеских коллективов песенников для американской музыкальной индустрии[1].
Морс умер от пневмонии в Нью-Йорке 25 мая 1924 года[2].
Песню-марш Т. Морса времён 1-й мировой войны «Блубел» (Blue Bell, the Dawn is Waking…) в 1920-е гг. переработал немец Эрих Тессмер, написав на музыку песню «Синеглазка, пора с тобой проститься». Песня исполнялась фрайкором (бригадами Эрхардта)[3] и получила известность в среде реваншистских организаций. Вскоре ту же мелодию использовал союз Стальной шлем с новыми словами «Kamerad, reich mir die Hände» («Товарищ, протяни мне руку»)[4], а затем штурмовики, которые заменили в марше слова «союз фронтовиков» на «штурмовые отряды Гитлера»[5]. Коммунисты исполняли песню со словами «Hunger in allen Gassen» («Голод во всех переулках»)[6]. После прихода нацистов к власти песня исполнялась как марш Гитлерюгенда с полностью переписанным текстом «Deutschland, du Land der Treue» («Германия, страна верности»)[7].
Неполный список песен
- 1902 «Два маленьких мальчика», слова Эдвард Мэдден
- 1903 «Дорогая старушка», слова Ричарда Генри Бака
- 1903 «Морская чепуха (Ура Баффиновой бухте!)» из «Волшебника страны Оз», слова Винсента Брайана
- 1903 «Нужны ирландцы, чтобы победить голландцев», слова Эдварда Мэддена
- 1904 «Блубел», слова Эдварда Мэдден и Теодоры Морс
- 1905 «Папина маленькая девочка», слова Эдварда Мэддена
- 1907 «Я хочу быть веселой, веселой вдовой», слова Эдварда Мэддена
- 1908 «Вниз в городе джунглей», слова Эдварда Мэддена
- 1908 «Я вам очень понравился», слова Эдварда Мэддена
- 1908 «Старый рэгтайм», слова Эдварда Мэддена
- 1908 «Глупый мистер Купидон», слова Эдварда Мэддена
- 1909 «Голубое перо», слова Джека Махони
- 1911 «Еще один рэгтайм», слова Теодоры Морс
- 1911 «Куриный ужин тети Скиннер», слова и музыка Эрла Кэрролла, Артура Филдса и Теодора Ф. Морса
- 1913 «Вниз в Обезьяний Виль», слова Гранта Кларка и Эдгара Лесли
- 1913 «Спасение Нелл», слова Гранта Кларка и Эдгара Лесли
- 1915 «Если бы воевали только деревянные солдаты», слова Берта Фицгиббона[8]
- 1915 «Мать», слова Ховарда Джонсона
- 1915 «Мальчик-солдат», слова Д. А. Эсрома[9]
- 1916 «Старые добрые США», слова Джека Дрислейна
- 1917 «Ура! Ура! Вся банда в сборе» с Артуром Салливаном (слова Д. А. Эсрома)
- 1917 «Моя девушка из Красного Креста (Рана где-то в моем сердце)», слова Гарри Бьюли
- 1917 «Спой мне колыбельную любви», слова Теодоры Морс (под псевдонимом Дороти Террисс)
- 1917 «Наши долговязые мальчики-янки в коричневом», слова Эдварда Мэддена и Роберта Ф. Родена
- 1917 «Не бросайте камни в колодец, который дает воду», слова Артура Филдса
- 1917 «Мы выбьем Гелиго — в Гелиго из Гельголанда!», Слова Джона О’Брайена
- 1918 «Мама, вот твой мальчик» с Сидни Д. Митчеллом и Арчи Готтлером
- 1918 «Когда синяя служебная звезда превращается в золото», слова Каспера Натана
- 1918 «Когда я вернусь в свою американскую глушь», слова Артура Филдса
- 1923 «Отрежь себе кусок торта», слова Билли Джеймса
- 1924 «Не вини во всем меня», слова Теодоры Морс и Лео Вуда
- 1924 «Monkey Doodle», слова Теодоры Морс и Лео Вуда
Примечания
Ссылки
- Шаблон:IMSLP
- Шаблон:ChoralWiki
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- [[[:Шаблон:Cite web]]