Русская Википедия:Нахская топонимия (список)
Нахские топонимообразующие слова — список слов употребляемых в нахских языках — бацбийском и вайнахском (аккинско-орстхойском наречии, ингушском и чеченском языках), которые использовались/используются для образования различных топонимов и микротопонимов (гидронимов, ойконимов, оронимов и др.) на территориях исторического и современного расселения нахских народов и народностей — бацбийцев и вайнахов (аккинцев горных и равнинных, ингушей, орстхойцев и чеченцев). Сегодня эти топонимы встречаются на территории Российской Федерации (в Ингушской и Чеченской республиках, на западе Дагестана), а также в некоторых горных районах Грузии.
Оронимы (выступающий рельеф)
На территории расселения нахских народов преобладает горный рельеф, поэтому в их языках имеется немало терминов, отражающих его особенности. Основными нахскими словами, широко используемые в образовании названий крупных форм рельефа, являются дукъ — «хребет», лам — «гора» и корт — «вершина»Шаблон:Sfn.
Нахское слово | Перевод (топонимическое значение) |
Этнопроисхождение термина |
Сопоставления в других языках |
Примеры топонимов образованных с этим словом | |
---|---|---|---|---|---|
транслитерация в русск. яз. |
оригинал | ||||
Ага/аг | Шаблон:Lang-bbl[~ 1] Шаблон:Lang-inh Шаблон:Lang-ce |
«небольшая естественная терраса на крутом горном склоне», «впадина», «ложбина»[~ 2] | общенахскоеШаблон:Sfn | гинух. akIвани Шаблон:Lang-ka |
Жий бий аг[~ 3] |
Арц/арс | диал. арс ингуш. оарц чеч. арц |
«лесистая гора/предгорье», «невысокая и пологая лесистая вершина/хребет» | вайнахское население Черных горШаблон:Sfn | ||
Барц | «курган» | ||||
Бас/басе/бос | «склон» | БартабосШаблон:Ref+ | |||
Башлам | букв. «тающая гора» (возм.) — гора покрытая вечным снегом | ||||
Берд | «обрыв», «крутая неприступная скала» | ||||
Гу | «холм» | ||||
Дук | чеч. — дукъ
инг. — дукъ |
«хребет» | |||
Корт | чеч. — корт
инг. — корт |
«вершина» | |||
Лам | чеч. — лам
инг. — лоам |
«гора» | |||
Раг (мн. ч. — рагнаш) | «кряж», «невысокий хребет» | ||||
Тарх/терх | «скала» | ||||
Хавхье | «северный», «теневой склон» | ||||
Шу | «высота», «береговая возвышенность» |
Оронимы (вогнутый рельеф)
Нахское слово | Перевод (топонимическое значение) |
Этнопроисхождение термина |
Сопоставления в других языках |
Примеры топонимов образованных с этим словом | |
---|---|---|---|---|---|
транслитерация в русск. яз. |
оригинал | ||||
А̄рие[~ 4] (от ара/аре/ар) |
ингуш. арие чеч. а̄рие |
«открытое пространство», «поле», «ровное место», «равнина» | вайнахскоеШаблон:Sfn | Шаблон:Lang-lbe — «равнина» Шаблон:Lang-lez и Шаблон:Lang-xmf — «пространство» |
Зандак-ара, Эсер-аре[~ 5], Пан-ар и Дакш-ар[~ 6], Яхач-ар[~ 7], Хуч-аре[~ 8], Тич-ар[~ 9] |
Атах | «ровное безлесное место в долине реки» | ||||
Беру/бер/бёр/бяр | «небольшое ущелье», «балка» | ||||
Гӏайре | «остров» | ||||
ирзеШаблон:SfnШаблон:Sfn/ирзоШаблон:SfnШаблон:Sfn | чеч. ирзеШаблон:SfnШаблон:Sfn /ирзоШаблон:SfnШаблон:Sfn |
«поляна»Шаблон:SfnШаблон:Sfn, «лесная поляна»Шаблон:SfnШаблон:Sfn | Абдурашидан ирзе, Адесан ирзе, Бийсолтин ирзе, Даудан ирзе, Идрисан ирзе, Канин ирзе, Лабзин ирзе, Элин ирзе[~ 10] | ||
Ког/кӏог/каг | «котловина», «впадина», «яма» | ||||
Кӏажа | букв. «пятачок» | ||||
Ор | «выкопанный ров», «подкоп», «пещера» | ||||
Ошун | «осыпь» | ||||
Токум | «оползень» | ||||
Хех | «пещера» | ||||
Iин | «овраг», «балка» |
Гидронимы
Одним из древних нахских названий «воды»/«реки» является слово, транслитерируемое на русский язык как хи или хий. Оно часто служит составной частью во многих гидронимах на территории исторического проживания нахских народов (напр. Гехи, Гулойхи, Мешехи и др.). В наши дни слово хи/хий может использоваться в имени рек как через тире, так и слитно; последний вариант постепенно становиться более употребимым. Также возможны варианты, когда в русскоязычном имени реки опускается нахское хи/хий, но в нахских языках в этом же гидрониме оно по-прежнему используется (напр. русское название реки — Асса, чеченское — Iaьса-хи, ингушское — Эса-хий). А. А. Головлёв называет этот древний гидроним среди наиболее употребительных в Ингушетии и ЧечнеШаблон:Sfn.
Отдельно у нахов имеет название горная река. Российский статистик, этнограф и ботаник XIX века Н. К. Зейдлиц указывал, что обыкновенным среди нахов названием горной речки является слово ахк (у Н. К. Зейдлица дореформ. орф. — ахкъ)Шаблон:Sfn. Это слово используется как в местных гидронимах (напр. Аржи-Ахк, Шель-Ахки, Келой-Ахк и др.), так и в местных ойконимах (напр. Цечу-Ахк). Ряд исследователей (А. Д. Вагапов, А. А. Головлёв) предполагают, что слово ахк происходит от общенахского ахка — «копать», «рыть»Шаблон:SfnШаблон:Sfn. Также ахк, помимо «горной реки», выступает и в значении «пропасть»/«ущелье». В горах по дну ущелья почти всегда проходит какой-либо водный поток (иногда сезонный), возможно, именно поэтому в слове ахк и возникает некоторая синонимичность понятий «реки» и «ущелья». В работе С. К. Айналова и А. А. Головлёва 2001 года предложено смысловое значение слова ахк как «течь, размывая, прокладывая себе путь, образуя русло»Шаблон:Sfn.
Ещё один термин в значении «вода»/«река»/«горная река», участвовавший в образовании названий некоторых нахских гидронимов, подробно описал чеченский языковед, к.фил.н. А. Д. Вагапов. Термин он транслитерирует как арк, иерк, иэрк и рассматривает его как диалектную форму от слова ахк. Ещё в XIX веке Н. К. Зейдлиц совершил небольшое «языковое» открытие, первым подметив этот термин (у Н. К. Зейдлица — арка́) у хилдехаройцевШаблон:SfnШаблон:Sfn. Эта особенность наименования горной реки у верхнеаргунских чеченцев (вероятно, в итум-калинском диалекте чеченского языка) сохраняется и понынеШаблон:Sfn.
Нахский термин | Перевод (топонимическое значение) |
Этнопроисхождение термина |
Сопоставления в других языках |
Примеры топонимов образованных с этим термином | |
---|---|---|---|---|---|
транслитерация на русск. яз. |
оригинал | ||||
ам | ингуш. Iам
чеч. IамШаблон:Sfn |
«озеро»Шаблон:Sfn | |||
алиШаблон:Sfn/элиШаблон:Sfn[~ 11] | ингуш. аьлиШаблон:Sfn чеч. а̄лиШаблон:Sfn |
«вода»Шаблон:Sfn, «исток»Шаблон:Sfn, «река»Шаблон:Sfn, «речка»Шаблон:Sfn, «ручей»Шаблон:Sfn | орстхойскоеШаблон:Sfn, устар. вайнахскоеШаблон:Sfn | *al- / *el- — вероятно, древне-европейская гидронимическая основаШаблон:SfnШаблон:Sfn | Сала-али[~ 12], Гойбирт-эли[~ 13] |
ахкШаблон:SfnШаблон:Sfn (диал.: арк/иерк/иэрк)Шаблон:Sfn |
бац. хкӏеШаблон:Sfn ингуш. ахкШаблон:Sfn чеч. ȃхкШаблон:Sfn |
«вода»Шаблон:Sfn, «горная река/речка»Шаблон:SfnШаблон:Sfn, «река»Шаблон:Sfn, «пропасть»Шаблон:Sfn, «ущелье»Шаблон:Sfn | общенахскоеШаблон:Sfn | хетт. арк — «разделять землю каналом»; Шаблон:Lang-hy, Шаблон:Lang-ka, Шаблон:Lang-tg — «канал»[~ 14] | Арджи/Аржи-Ахк[~ 15], Ахко-Уини-Цы[~ 16] |
гечовШаблон:Sfn[~ 17] | ингуш. гиечуШаблон:Sfn чеч. гиечуоШаблон:Sfn |
«брод»Шаблон:SfnШаблон:Sfn, «переход»Шаблон:Sfn, «переправа»Шаблон:Sfn | вайнахскоеШаблон:Sfn | Шаблон:Lang-kum, Шаблон:Lang-krc — «брод» | Вир яьккхина гечов[~ 18] |
мужьШаблон:Sfn/мюжь | чеч. муьж | «нарзанный (углекисло-известковый) источник»Шаблон:Sfn | Басхой-мужь[~ 19] | ||
хастШаблон:Sfn | ингуш. хьаст
чеч. хьостаШаблон:SfnШаблон:Sfn |
«пресноводный источник»Шаблон:Sfn, «источник»Шаблон:Sfn, «родник»Шаблон:SfnШаблон:Sfn | Ховр-Хаст[~ 20] | ||
хиШаблон:Sfn | «вода»Шаблон:Sfn, «река»Шаблон:Sfn | общеупотребительный нахский терминШаблон:Sfn | |||
шовдаШаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn | «пресноводный источник»Шаблон:Sfn, «родник»Шаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn | Кхийра шовда[~ 21] | |||
щека хиШаблон:Sfn | «сероводородный источник»Шаблон:Sfn | ||||
эркШаблон:Sfn (арк/арка́Шаблон:SfnШаблон:Sfn /иерк/иэрк) |
«вода»Шаблон:Sfn, «горная речка»Шаблон:Sfn, «река»Шаблон:Sfn | вайнахи верхнеаргунского бассейнаШаблон:Sfn (арка — у хилдехаройцевШаблон:Sfn) | Зумсой-эрк[~ 22], Перой-арка[~ 23] |
Фитотопонимы
Часть топонимов на территории расселения нахских народов имеют происхождение от названий различных растений, используемых в языках этого этноса. Ботанические термины издревле достаточно широко применяются при образовании топонимов у разных народов, и нахские не исключение. Особенно много таких терминов используется в нахской микротопонимии. В чеченском языке фитотопонимы охватывают народные названия растений как на плоскостном диалекте (положен в основу чеченского литературного языка), так и на горных диалектах и говорахШаблон:SfnШаблон:Sfn.
Таблица названий растений в нахских языках, положенных в основу некоторых топонимов:
Нахское название растения | Перевод | Этнопроисхождение термина |
Сопоставления в других языках |
Примеры топонимов образованных с этим термином | |
---|---|---|---|---|---|
транслитерация на русск. яз. |
оригинал | ||||
чеч. баьӏар хьунШаблон:Sfn | лещина обыкновенная (букв. «орех лесной»)Шаблон:Sfn, лат. Corylus avellana L. |
Баьӏардигийн чоь[~ 24] | |||
боъШаблон:Sfn/бешШаблон:Sfn | дикий чеснокШаблон:Sfn (черемша) лат. Allium ursinum L. |
Беш болчу[~ 25] | |||
баоста, хата, шовхалди | чеч. бӏоста[~ 26], хьатӏа[~ 27], шовхалди[~ 28] | борщевикШаблон:Sfn, лат. Heracleum L. | Бӏоста ирзе[~ 29] | ||
наж дечигШаблон:Sfn | дубШаблон:Sfn, лат. Quercus | Нежнийн корта[~ 30] | |||
хьех дечигШаблон:Sfn | липаШаблон:Sfn, лат. Tilia | Хьехий лам[~ 31] | |||
Антропотопонимы
Нахское или заимствованное имя | Перевод | Этнопроисхождение имени |
Сопоставления в других языках |
Примеры топонимов образованных с этим именем | |
---|---|---|---|---|---|
транслитерация в русск. яз. |
оригинал | ||||
АбдурашидШаблон:SfnШаблон:Sfn | чеч. IбдурашидШаблон:SfnШаблон:Sfn | арабское | Абдурашидан ирзе[~ 32] | ||
АдесШаблон:SfnШаблон:Sfn | чеч. АдесШаблон:SfnШаблон:Sfn | нахское | Адесан ирзе[~ 33] | ||
БийсолтаШаблон:SfnШаблон:Sfn /БийсолтанШаблон:SfnШаблон:Sfn |
чеч. БийсолтаШаблон:SfnШаблон:Sfn /БийсолтанШаблон:SfnШаблон:Sfn |
нахское | Бийсолтан мохк, Бийсолтанан ирзо, Бийсолтанан хайра ляттина меттинг, Бийсолтаны таласы, Бийсолтин ирзе[~ 34] | ||
ДаудШаблон:SfnШаблон:Sfn | чеч. ДаудШаблон:SfnШаблон:Sfn | арабское | Шаблон:Lang-he | Даудан ирзе[~ 35] | |
ИдрисШаблон:SfnШаблон:Sfn | чеч. ИдрисШаблон:SfnШаблон:Sfn | арабское | Идрисан ирзе[~ 36] | ||
КанаШаблон:SfnШаблон:Sfn | чеч. КанаШаблон:SfnШаблон:Sfn | нахское | Канин ирзе[~ 37] | ||
ЛабзаШаблон:SfnШаблон:Sfn | чеч. ЛабзаШаблон:SfnШаблон:Sfn | нахское | Лабзин ирзе[~ 38] | ||
ЭлиШаблон:SfnШаблон:Sfn[~ 39] | чеч. ЭлиШаблон:SfnШаблон:Sfn | нахское | Элин ирзе[~ 40] |
Другое
Нахское слово | Перевод (топонимическое значение) |
Этнопроисхождение термина |
Сопоставления в других языках |
Примеры топонимов образованных с этим словом | |
---|---|---|---|---|---|
транслитерация в русск. яз. |
оригинал | ||||
Дакъа | «земельный надел», «участок» | ||||
Кер/киер | «известняковый камень» | ||||
Кха | «пашня» | ||||
Кешниш | «кладбище» | ||||
Мохк (у верхнеаргунских вайнахов — мерк) | «земля», «страна», «родина» |
Примечания
- Комментарии
- Источники
Литература
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:H
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- 1-е переиздание (изменённое, включает 4 части): Шаблон:Книга
Ошибка цитирования Для существующих тегов <ref>
группы «~» не найдено соответствующего тега <references group="~"/>