Русская Википедия:Нахская топонимия (список)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Нахские топонимообразующие слова — список слов употребляемых в нахских языках — бацбийском и вайнахском (аккинско-орстхойском наречии, ингушском и чеченском языках), которые использовались/используются для образования различных топонимов и микротопонимов (гидронимов, ойконимов, оронимов и др.) на территориях исторического и современного расселения нахских народов и народностей — бацбийцев и вайнахов (аккинцев горных и равнинных, ингушей, орстхойцев и чеченцев). Сегодня эти топонимы встречаются на территории Российской ФедерацииИнгушской и Чеченской республиках, на западе Дагестана), а также в некоторых горных районах Грузии.

Оронимы (выступающий рельеф)

На территории расселения нахских народов преобладает горный рельеф, поэтому в их языках имеется немало терминов, отражающих его особенности. Основными нахскими словами, широко используемые в образовании названий крупных форм рельефа, являются дукъ — «хребет», лам — «гора» и корт — «вершина»Шаблон:Sfn.

Нахское слово Перевод (топонимическое
значение)
Этнопроисхождение
термина
Сопоставления в
других языках
Примеры топонимов образованных
с этим словом
транслитерация
в русск. яз.
оригинал
Ага/аг Шаблон:Lang-bbl[~ 1]
Шаблон:Lang-inh
Шаблон:Lang-ce
«небольшая естественная терраса на крутом горном склоне», «впадина», «ложбина»[~ 2] общенахскоеШаблон:Sfn гинух. akIвани
Шаблон:Lang-ka
Жий бий аг[~ 3]
Арц/арс диал. арс
ингуш. оарц
чеч. арц
«лесистая гора/предгорье», «невысокая и пологая лесистая вершина/хребет» вайнахское население Черных горШаблон:Sfn
Барц «курган»
Бас/басе/бос «склон» БартабосШаблон:Ref+
Башлам букв. «тающая гора» (возм.) — гора покрытая вечным снегом
Берд «обрыв», «крутая неприступная скала»
Гу «холм»
Дук чеч. — дукъ

инг. — дукъ

«хребет»
Корт чеч. — корт

инг. — корт

«вершина»
Лам чеч. — лам

инг. — лоам

«гора»
Раг (мн. ч. — рагнаш) «кряж», «невысокий хребет»
Тарх/терх «скала»
Хавхье «северный», «теневой склон»
Шу «высота», «береговая возвышенность»

Оронимы (вогнутый рельеф)

Нахское слово Перевод (топонимическое
значение)
Этнопроисхождение
термина
Сопоставления в
других языках
Примеры топонимов образованных
с этим словом
транслитерация
в русск. яз.
оригинал
А̄рие[~ 4]
(от ара/аре/ар)
ингуш. арие
чеч. а̄рие
«открытое пространство», «поле», «ровное место», «равнина» вайнахскоеШаблон:Sfn Шаблон:Lang-lbe — «равнина»
Шаблон:Lang-lez и Шаблон:Lang-xmf — «пространство»
Зандак-ара, Эсер-аре[~ 5], Пан-ар и Дакш-ар[~ 6], Яхач-ар[~ 7], Хуч-аре[~ 8], Тич-ар[~ 9]
Атах «ровное безлесное место в долине реки»
Беру/бер/бёр/бяр «небольшое ущелье», «балка»
Гӏайре «остров»
ирзеШаблон:SfnШаблон:Sfn/ирзоШаблон:SfnШаблон:Sfn чеч. ирзеШаблон:SfnШаблон:Sfn
/ирзоШаблон:SfnШаблон:Sfn
«поляна»Шаблон:SfnШаблон:Sfn, «лесная поляна»Шаблон:SfnШаблон:Sfn Абдурашидан ирзе, Адесан ирзе, Бийсолтин ирзе, Даудан ирзе, Идрисан ирзе, Канин ирзе, Лабзин ирзе, Элин ирзе[~ 10]
Ког/кӏог/каг «котловина», «впадина», «яма»
Кӏажа букв. «пятачок»
Ор «выкопанный ров», «подкоп», «пещера»
Ошун «осыпь»
Токум «оползень»
Хех «пещера»
Iин «овраг», «балка»

Гидронимы

Файл:Ingushetia - Assin Valley.jpeg
Река Асса (вайнах. Iaьса-хи/Эса-хий). Гидроним включает нахский термин хи/хий — «вода»/«река».
Файл:Кезеной-ам.jpg
Озеро Кезеной-ам. Гидроним включает нахский термин ам/ям — «озеро».

Одним из древних нахских названий «воды»/«реки» является слово, транслитерируемое на русский язык как хи или хий. Оно часто служит составной частью во многих гидронимах на территории исторического проживания нахских народов (напр. Гехи, Гулойхи, Мешехи и др.). В наши дни слово хи/хий может использоваться в имени рек как через тире, так и слитно; последний вариант постепенно становиться более употребимым. Также возможны варианты, когда в русскоязычном имени реки опускается нахское хи/хий, но в нахских языках в этом же гидрониме оно по-прежнему используется (напр. русское название реки — Асса, чеченское — Iaьса-хи, ингушское — Эса-хий). А. А. Головлёв называет этот древний гидроним среди наиболее употребительных в Ингушетии и ЧечнеШаблон:Sfn.

Отдельно у нахов имеет название горная река. Российский статистик, этнограф и ботаник XIX века Н. К. Зейдлиц указывал, что обыкновенным среди нахов названием горной речки является слово ахк (у Н. К. Зейдлица дореформ. орф. — ахкъ)Шаблон:Sfn. Это слово используется как в местных гидронимах (напр. Аржи-Ахк, Шель-Ахки, Келой-Ахк и др.), так и в местных ойконимах (напр. Цечу-Ахк). Ряд исследователей (А. Д. Вагапов, А. А. Головлёв) предполагают, что слово ахк происходит от общенахского ахка — «копать», «рыть»Шаблон:SfnШаблон:Sfn. Также ахк, помимо «горной реки», выступает и в значении «пропасть»/«ущелье». В горах по дну ущелья почти всегда проходит какой-либо водный поток (иногда сезонный), возможно, именно поэтому в слове ахк и возникает некоторая синонимичность понятий «реки» и «ущелья». В работе С. К. Айналова и А. А. Головлёва 2001 года предложено смысловое значение слова ахк как «течь, размывая, прокладывая себе путь, образуя русло»Шаблон:Sfn.

Ещё один термин в значении «вода»/«река»/«горная река», участвовавший в образовании названий некоторых нахских гидронимов, подробно описал чеченский языковед, к.фил.н. А. Д. Вагапов. Термин он транслитерирует как арк, иерк, иэрк и рассматривает его как диалектную форму от слова ахк. Ещё в XIX веке Н. К. Зейдлиц совершил небольшое «языковое» открытие, первым подметив этот термин (у Н. К. Зейдлица — арка́) у хилдехаройцевШаблон:SfnШаблон:Sfn. Эта особенность наименования горной реки у верхнеаргунских чеченцев (вероятно, в итум-калинском диалекте чеченского языка) сохраняется и понынеШаблон:Sfn.

Нахский термин Перевод (топонимическое
значение)
Этнопроисхождение
термина
Сопоставления в
других языках
Примеры топонимов образованных
с этим термином
транслитерация
на русск. яз.
оригинал
ам ингуш. Iам

чеч. IамШаблон:Sfn

«озеро»Шаблон:Sfn
алиШаблон:Sfn/элиШаблон:Sfn[~ 11] ингуш. аьлиШаблон:Sfn
чеч. а̄лиШаблон:Sfn
«вода»Шаблон:Sfn, «исток»Шаблон:Sfn, «река»Шаблон:Sfn, «речка»Шаблон:Sfn, «ручей»Шаблон:Sfn орстхойскоеШаблон:Sfn, устар. вайнахскоеШаблон:Sfn *al- / *el- — вероятно, древне-европейская гидронимическая основаШаблон:SfnШаблон:Sfn Сала-али[~ 12], Гойбирт-эли[~ 13]
ахкШаблон:SfnШаблон:Sfn
(диал.: арк/иерк/иэрк)Шаблон:Sfn
бац. хкӏеШаблон:Sfn
ингуш. ахкШаблон:Sfn
чеч. ȃхкШаблон:Sfn
«вода»Шаблон:Sfn, «горная река/речка»Шаблон:SfnШаблон:Sfn, «река»Шаблон:Sfn, «пропасть»Шаблон:Sfn, «ущелье»Шаблон:Sfn общенахскоеШаблон:Sfn хетт. арк — «разделять землю каналом»; Шаблон:Lang-hy, Шаблон:Lang-ka, Шаблон:Lang-tg — «канал»[~ 14] Арджи/Аржи-Ахк[~ 15], Ахко-Уини-Цы[~ 16]
гечовШаблон:Sfn[~ 17] ингуш. гиечуШаблон:Sfn
чеч. гиечуоШаблон:Sfn
«брод»Шаблон:SfnШаблон:Sfn, «переход»Шаблон:Sfn, «переправа»Шаблон:Sfn вайнахскоеШаблон:Sfn Шаблон:Lang-kum, Шаблон:Lang-krc — «брод» Вир яьккхина гечов[~ 18]
мужьШаблон:Sfn/мюжь чеч. муьж «нарзанный (углекисло-известковый) источник»Шаблон:Sfn Басхой-мужь[~ 19]
хастШаблон:Sfn ингуш. хьаст

чеч. хьостаШаблон:SfnШаблон:Sfn

«пресноводный источник»Шаблон:Sfn, «источник»Шаблон:Sfn, «родник»Шаблон:SfnШаблон:Sfn Ховр-Хаст[~ 20]
хиШаблон:Sfn «вода»Шаблон:Sfn, «река»Шаблон:Sfn общеупотребительный нахский терминШаблон:Sfn
шовдаШаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn «пресноводный источник»Шаблон:Sfn, «родник»Шаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn Кхийра шовда[~ 21]
щека хиШаблон:Sfn «сероводородный источник»Шаблон:Sfn
эркШаблон:Sfn (арк/арка́Шаблон:SfnШаблон:Sfn
/иерк/иэрк)
«вода»Шаблон:Sfn, «горная речка»Шаблон:Sfn, «река»Шаблон:Sfn вайнахи верхнеаргунского бассейнаШаблон:Sfn (арка — у хилдехаройцевШаблон:Sfn) Зумсой-эрк[~ 22], Перой-арка[~ 23]

Фитотопонимы

Часть топонимов на территории расселения нахских народов имеют происхождение от названий различных растений, используемых в языках этого этноса. Ботанические термины издревле достаточно широко применяются при образовании топонимов у разных народов, и нахские не исключение. Особенно много таких терминов используется в нахской микротопонимии. В чеченском языке фитотопонимы охватывают народные названия растений как на плоскостном диалекте (положен в основу чеченского литературного языка), так и на горных диалектах и говорахШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Таблица названий растений в нахских языках, положенных в основу некоторых топонимов:

Нахское название растения Перевод Этнопроисхождение
термина
Сопоставления в
других языках
Примеры топонимов образованных
с этим термином
транслитерация
на русск. яз.
оригинал
чеч. баьӏар хьунШаблон:Sfn лещина обыкновенная
(букв. «орех лесной»)Шаблон:Sfn,
лат. Corylus avellana L.
Баьӏардигийн чоь[~ 24]
боъШаблон:Sfn/бешШаблон:Sfn дикий чеснокШаблон:Sfn (черемша)
лат. Allium ursinum L.
Беш болчу[~ 25]
баоста, хата, шовхалди чеч. бӏоста[~ 26], хьатӏа[~ 27], шовхалди[~ 28] борщевикШаблон:Sfn, лат. Heracleum L. Бӏоста ирзе[~ 29]
наж дечигШаблон:Sfn дубШаблон:Sfn, лат. Quercus Нежнийн корта[~ 30]
хьех дечигШаблон:Sfn липаШаблон:Sfn, лат. Tilia Хьехий лам[~ 31]

Антропотопонимы

Нахское или заимствованное имя Перевод Этнопроисхождение
имени
Сопоставления в
других языках
Примеры топонимов образованных
с этим именем
транслитерация
в русск. яз.
оригинал
АбдурашидШаблон:SfnШаблон:Sfn чеч. IбдурашидШаблон:SfnШаблон:Sfn арабское Абдурашидан ирзе[~ 32]
АдесШаблон:SfnШаблон:Sfn чеч. АдесШаблон:SfnШаблон:Sfn нахское Адесан ирзе[~ 33]
БийсолтаШаблон:SfnШаблон:Sfn
/БийсолтанШаблон:SfnШаблон:Sfn
чеч. БийсолтаШаблон:SfnШаблон:Sfn
/БийсолтанШаблон:SfnШаблон:Sfn
нахское Бийсолтан мохк, Бийсолтанан ирзо, Бийсолтанан хайра ляттина меттинг, Бийсолтаны таласы, Бийсолтин ирзе[~ 34]
ДаудШаблон:SfnШаблон:Sfn чеч. ДаудШаблон:SfnШаблон:Sfn арабское Шаблон:Lang-he Даудан ирзе[~ 35]
ИдрисШаблон:SfnШаблон:Sfn чеч. ИдрисШаблон:SfnШаблон:Sfn арабское Идрисан ирзе[~ 36]
КанаШаблон:SfnШаблон:Sfn чеч. КанаШаблон:SfnШаблон:Sfn нахское Канин ирзе[~ 37]
ЛабзаШаблон:SfnШаблон:Sfn чеч. ЛабзаШаблон:SfnШаблон:Sfn нахское Лабзин ирзе[~ 38]
ЭлиШаблон:SfnШаблон:Sfn[~ 39] чеч. ЭлиШаблон:SfnШаблон:Sfn нахское Элин ирзе[~ 40]

Другое

Нахское слово Перевод (топонимическое
значение)
Этнопроисхождение
термина
Сопоставления в
других языках
Примеры топонимов образованных
с этим словом
транслитерация
в русск. яз.
оригинал
Дакъа «земельный надел», «участок»
Кер/киер «известняковый камень»
Кха «пашня»
Кешниш «кладбище»
Мохк (у верхнеаргунских вайнахов — мерк) «земля», «страна», «родина»

Примечания

Комментарии

Шаблон:Примечания

Источники

Шаблон:Примечания

Литература

1-е переиздание (изменённое, включает 4 части): Шаблон:Книга


Ошибка цитирования Для существующих тегов <ref> группы «~» не найдено соответствующего тега <references group="~"/>