Русская Википедия:Нилакантха-дхарани

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Буддизм

Файл:Nilakantha Dharani stele at Fo Ding Shan Pilgrim Monastery Temple 20170820.jpg
Стела с Нилакантха дхарани, воздвигнутая в 2005 году, Тайвань

Нилакантха дхарани (Шаблон:Lang-sa), Маха каруна дхарани («Мантра великого сострадания», Шаблон:Lang-zh, Шаблон:Lang-sa) — мантра в буддизме Махаяны в форме ритуального начитывания и песнопения (дхарани). Посвящена бодхисаттве Авалокитешваре (Гуаньинь), распространена в странах Азии, сохранилась на санскрите, тибетском, китайском и корейском. Мантра лежит в основе одноимённой сутры.

Происхождение

В пещере Дуньхуана были найдены двенадцать свитков, посвящённых Нилакантха Локешвара Шаблон:Lang-sa) — Властелину миров с синей шеей. Текст был переведён на китайский трижды в VIIVIII веках, первый перевод выполнил Чжитун (智通 Zhitōng) между 627 и 649 годами, следующий перевод выполнил Бхагаваддхарма между 650 и 660, а третий перевод выполнил Бодхипучи в 709 году, эти тексты вошли в состав китайской трипитаки.

Собственно Нилакантха Дхарани мантру перевели на китайский Ваджрабодхи (金剛智, 719 741) и его ученик Амогхаваджра (723774), а позднее в XIV веке Дхьянабхадра (работал в 1326-63гг).

Содержание

Файл:La statue de Quan Am dans la pagode But Thap 2.jpg
Статуя тысячерукого Авалокитешвары, Вьетнам

Маха каруна дхарани сутра объясняет происхождение обладающей всеми функциями всех мантр «Большой сострадательной мантры» Шаблон:Lang-zh («Сутра большой сострадательной совершенной преодолевающей все препятствия волшебной мантры тысячерукой тысячеглазой бодхисаттвы Гуаньинь» Шаблон:Lang-zh), на протяжении веков служившей путём практического достижения просветления в тибетском и китайском буддизме, а также Дзэн.

Однажды на находящейся в другом имеющим вход с юга Индийского полуострова пространстве святой горе Путошань (Потала) состоялось собрание всех Будд и Бодхисаттв. Внезапно, они все увидели необыкновенно яркий золотой свет, исходящий от святой Гуаньинь (Авалокитешвары), и спросили у Бхагавана причину этого. Будда попросил её объяснить данный феномен. Бодхисаттва подробно рассказала о степени обретенного ей Просветления и даровала всем соответствующее заклинание-молитву — «дхарани», — благодаря которому каждое живое существо может так же достичь этого уровня при одном условии — нельзя просить помощи в неблагих желаниях и быть неискренним в вере.

Далее подробно обсуждаются функции, конкретные способы практики и назначение мантры, а также указываются имена охраняющих данную дхарани добрых духов и Бодхисаттв. Резюме дается в буддийских стихах-гатхах.

При соблюдении соответствующих условий — «кроме недобрых намерений и неискренности» — способна избавлять практикующих её от любых жизненных трудностей и препятствий, а также спасать от судебного преследования, врагов и недоброжелателей, бедности, болезней тела и души, наговоров и порч, огня, воды, ураганов, землетрясений, катастроф, ядовитых животных и насекомых, внезапной смерти, устраняет накопленную в количестве неисчислимого времени чёрную карму, страх, способствует перерождению в высших мирах, внезапному и постепенному Просветлению, и, в конечном счете становлению Буддой. Связано всё это с великими обетами, данными самой бодхисаттвой Гуаньшиинь.

По представлению буддистов, дает спасение от всего, при этом надо стараться «слушать и читать», по объяснению дальневосточных мастеров-«сознание/сердце читает, сознание/сердце слушает» Шаблон:Lang-zh. Более подробный способ практики данной мантры можно узнать из так называемой Шурангама сутры,Шаблон:Lang-zh, глава Шаблон:Lang-zh — «Проникновение через органы слуха».

Мантра начитывается 7, 21, 49 или 108 раз в день, после чего делается распределение приобретённых религиозных заслуг на благо всех живых существ. Особо ревностные верующие иногда даже выделяют специальную неделю, в течение которой ведут соответствующий образ жизни, не употребляют мяса, носят одежду белого цвета и при практике мантры осуществляют семь подходов с вышеупомянутыми большими повторениям (Шаблон:Китайский). Существует также особая мудра, складывающаяся во время чтения данной мантры и передающаяся непосредственно от учителя к ученику.

Чтение данной сутры и практика изложенных в ней способов и по сей день остаются актуальными в странах Азии.

Текст мантры:

Namo ratna-trayāya Namo āriyā-valokite-śvarāya Bodhi-sattvāya Maha-sattvāya Mahā-kārunikāya Om sarva rabhaye sudhanadasya Namo skritva imam āryā-valokite-śvara ramdhava Namo narakindi hrih Mahā-vadha-svā-me Sarva-arthato-śubham ajeyam Sarva-sata Namo-vasat Namo-vāka mavitāto Tadyathā Om avaloki-lokate-karate-e-hrih Mahā-bodhisattva Sarva sarva Mala mala Mahi Mahi ridayam Kuru kuru karmam Dhuru dhuru vijayate Mahā-vijayati Dhara dhara dhrini śvarāya cala cala Mama vimala muktele Ehi ehi śina śina ārsam prasari viśva viśvam prasaya Hulu hulu mara Hulu hulu hrih Sara sara Siri siri Suru suru Bodhiya Bodhiya Bodhaya Bodhaya Maitreya narakindi dhrish-nina bhayamana svāhā Siddhāya svāhā Maha siddhāya svāhā Siddha-yoge-śvaraya svāhā Narakindi svāhā Māranara svāhā śira simha-mukhāya svāhā Sarva mahā-asiddhaya svāhā Cakra-asiddhāya svāhā Padma-kastāya svāhā Narakindi-vagalāya svaha Mavari-śankharāya svāhā Namo ratna-trāyāya Namo āryā-valokite-śvaraya svāhā Om Sidhyantu mantra padāya svāhā

Ссылки