Русская Википедия:Но пасаран
Шаблон:Нет ссылок «Но пасара́н» (Шаблон:Lang-es — «(Они) Не пройдут!») — политический лозунг, выражающий твёрдое намерение защищать свою позицию.
Предыстория
Эта фраза восходит к французскому военному лозунгу Первой мировой войны Шаблон:Lang-fr — («прохода нет»), который в свою очередь повторяет идиоматическое выражение, обычное для запрещающих табличекШаблон:Нет АИ. Лозунг получил популярность во время битвы при Вердене (1916) как выражение решимости французов отстоять родную землю. Он стал крылатым благодаря генералу Роберу Нивелю, хотя выражение употреблялось в военной пропаганде и ранее. Тогда же была сочинена патриотическая песня: «Шаблон:Не переведено 5» (текст Эжена Жуйо и Жака Казоя, музыка Рене Мерсье), в припеве которой, в частности, говорилось: «Halte là ! on ne passe pas... (…) C'est ici la porte de France, Et vous ne passerez jamais» («Стой! Прохода нет! (…) Это ворота Франции, И вы через них никогда не пройдете!»).
Фраза появлялась также на пропагандистских плакатах после второй битвы на Марне (1918) и позже воспроизводились на эмблемах гарнизонов линии Мажино (1929—1940).
Гражданская война в Испании
В русский язык этот лозунг попал из испанского. Во время Гражданской войны в Испании (1936—1939), когда войска франкистов подошли к Мадриду, его использовала Долорес Ибаррури в своей речи 18 июля 1936 года (также получившей название «No pasarán»)[1]. После этого лозунг стал одним из символов антифашистского движения. Оборона была успешной, Франко вынужденно прекратил наступление. Воодушевлённые антифашисты отметили это появлением нового (менее известного) лозунга: ¡Pasaremos! — «Мы пройдём!».
Ответная фраза Франсиско Франко «Hemos pasado» («Мы прошли») прозвучала лишь через три года, после падения Мадрида за 4 дня до окончания войны. Почти сразу же после этого известная испанская певица Шаблон:Iw исполнила песню «Ya hemos pasado» («И всё же мы прошли»)[2].
«Они не пройдут!» — сказали марксисты
«Они не пройдут!» — кричали они по улицам
«Они не пройдут!» — было слышно все время
По всем площадям их жалкими голосами(...)
«Мы уже прошли!» — говорят повстанцы
«Мы уже прошли!» — и мы в Прадо
Глядим прямо на Señá Cibeles(...)
«Мы уже прошли!» — и мы ждем,
Чтобы увидеть, как падает мяч правительства,
Мы уже прошли!
Ха, ха, ха!
Мы уже прошли![3]
См. также
Примечания
Литература
- ↑ Шаблон:Cite book Шаблон:Wayback
- ↑ Daniel Arasa, ed. (2008). «Historias curiosas del franquismo Шаблон:Wayback». Ediciones Robinbook, 2008.
- ↑ Шаблон:Cite web
- Русская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Политические лозунги Испании
- 1916 год
- Первая мировая война в культуре и искусстве
- Французские фразы
- Испанские фразы
- Гражданская война в Испании в культуре и искусстве
- Политические лозунги
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии