Русская Википедия:Обозначения, используемые в наименованиях таксонов

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:TOCright Шаблон:Глоссарий Сокращения и прочие обозначения, используемые в названиях биологических таксонов

Общие правила

  • Название таксона в ранге выше вида рекомендуется писать с прописной буквы.
  • Раньше допускалось написание видовых эпитетов с прописной буквы в том случае, если они образованы от имени или фамилии, но сейчас все видовые эпитеты пишут со строчной буквы.
  • Эпитеты, которыми обозначают культивары, пишутся с прописной буквы (см. cv.).

Список обозначений

aff.

aggr.

  • aggr. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — неформальная группа сходных видов

anon.

auct.

auct. pl.

Пример: в списке таксонов рода Пустырник (Leonurus) на сайте GRINШаблон:Недоступная ссылка имеются записи:
Шаблон:Bt
Шаблон:Bt = Шаблон:Bt
Их следует понимать так: правильным следует считать название, автором которого является Карл Линней — Шаблон:Bt; названия же Шаблон:Bt, в качестве автора которых указаны какие-либо другие лица, являются неправильными и должны рассматриваться в качестве синонима правильного названия Шаблон:Bt

candidatus

  • candidatus (лат.) — кандидат, соискатель; в микробиологии: слово, предшествующее названию таксона и указывающее на то, что данный микроорганизм пока не культивирован (то есть типовые штаммы данного микроорганизма ещё не депонированы, что в настоящее время является обязательным условием признания его названия)[2]
Пример: Candidatus Шаблон:Btname

cf.

  • cf. или conf. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — неподтверждённая идентификация (детали см. в статье ср.)
Примеры:

comb. nov.

  • comb. nov. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — новая комбинация, то есть комбинация, образованная от ранее обнародованного законного названияШаблон:Sfn

convar.

ct.

  • ct. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — хемотип (выделяемая из таксона группа организмов, имеющая способность к образованию тех или иных химических веществ)
Пример: Шаблон:Bt —Тимьян обыкновенный, тимольный тип

Шаблон:Main

cv.

Файл:Pieris forest flame A.jpg

Шаблон:Main

Название сорта пишется после названия таксона (рода, вида, подвида). Используется два варианта записи названия культивара: это название может отделяться от названия таксона обозначением cv., а может заключаться в одиночные кавычки (во втором случае сокращение cv. не используется).

Примеры записи названия для одного из сортов пиериса японского — Forest Flame (на фотографии):

emend.

  • emend., иногда em. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — исправил, переделалШаблон:Sfn
  • emend., иногда em. (сокр. от Шаблон:Lang-la — исправленный, изменённый, улучшенный) — обозначение, указывающее на то, что границы таксона были изменены без изменения типа его названия; ставится после обозначения автора названия таксона в его изначальных границах и до обозначения автора, ответственного за произведённые измененияШаблон:Sfn
Пример: Шаблон:Bt emend. Шаблон:Bt

et

et al.

  • et al. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — и другие; обозначение используется для сокращённой записи списка авторов данного таксона; это сокращение широко используется и в других областях науки
Пример: вместо записи Шаблон:Bt допустимо использовать сокращённую запись Шаблон:Bt

ex

  • ex (лат.) — из, в соответствии с, согласно
1. в ботанике используется для связи фамилий двух авторов, из которых второй действительно обнародовал название таксона, предложенное, но действительно не обнародованное первым;
2. в зоологии и бактериологии используется для связи фамилий двух авторов, из которых первый опубликовал название таксона, предложенное, но не опубликованное вторым

ex gr.

  • ex gr. Шаблон:Lang-la — из стада, группы. Используется в палеонтологии, близко к определению только до рода (См: sp.), но сохранность материала все же даёт возможность ограничить систематическую принадлежность определяемых форм некоторыми из входящих в состав рода видами и исключить другие[3].

f.

Пример: Hook. — сокращение фамилии ботаника Уильяма Джексона Гукера; Hook.f. — сокращение фамилии его сына, ботаника Джозефа Долтона Гукера

Шаблон:Main

f. sp.

fil.

  • fil. — см. f.

hort.

  • hort. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — у садоводов; в ботанике используется для указания садоводческого происхождения названия
Пример: Шаблон:Bt — запись обозначает, что ботаник W. Bull действительно обнародовал название данного вида, уже до него применявшееся в садоводстве

in

  • in (лат.) — в; используется для связи фамилий двух авторов, из которых второй был издателем или автором всей работы, а первый ответственен за действительное обнародование (опубликование) или пригодность названия таксона
Пример: Шаблон:Bt — это означает, что Чарльз Бэрон Кларк обнародовал название вида в работе Джозефа Долтона Гукера.

incertae sedis

  • incertae sedis (лат.) — неопределенного положения; выражение, указывающее на то, что положение таксона в системе неясно

Шаблон:Main

ined.

  • ined. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — не опубликовано; пишется после названия таксона, чтобы показать, что это название к данному моменту времени ещё не опубликовано (не обнародовано)

MS

  • MS (сокр. от Шаблон:Lang-la) — рукопись; пишется после названия таксона, чтобы показать, что это название не было опубликовано (обнародовано), а упоминалось иным образом

nec

  • nec (лат.) — и не; используется в конструкции non… nec для пояснения, что данный таксон не следует понимать ни в том смысле, который указан после слова non, ни в том смысле, который указан после слова nec (обычно это относится к таксономическим омонимам)
Пример: Шаблон:Btname — запись обозначает, что рассматривается таксон Bartlingia, описанный Адольфом Теодором Броньяром в 1827 году, а не таксоны, которым в 1824 и 1877 году соответственно Людвиг Рейхенбах и Фердинанд фон Мюллер дали то же имя

nom. ambig.

  • nom. ambig. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — двусмысленное название; название, которое разными авторами использовалось для наименования разных таксонов

nom. cons.

1. в ботанике: консервируемое название таксона; такое название семейства, рода или вида, которое утверждено в качестве законного и является приоритетным по отношению к другим названиям этого таксона при том, что оно противоречит одному или нескольким положениям Международного кодекса ботанической номенклатуры (МКБН) (например, было незаконным при обнародовании или не имело приоритета); этот же термин применяется к названию, для которого был установлены посредством консервации его тип, написание либо грамматический родШаблон:Sfn
Пример: Шаблон:Bt
2. в зоологии: сохранённое название таксона; использование такого названия официально разрешено, несмотря на то, что оно противоречит одному или нескольким положениям Международного кодекса зоологической номенклатуры (МКЗН)
Пример: Шаблон:Btname, nom. cons.

nom. dub.

  • nom. dub. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — название сомнительное; данное название имеет неопределённое применение или по причине невозможности удовлетворительной типификации, или из-за невозможности установить, к какому таксону должен быть отнесён номенклатурный тип данного названия

nom. illeg.

  • nom. illeg., или nom. illegit. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — незаконное название; название таксона, не соответствующее статьям соответствующего номенклатурного кодекса, хотя и действительно обнародованное (опубликованное); примером незаконного названия может служить омоним (название, орфографически идентичное другому, но основанное на другом номенклатурном типе)

nom. inval.

  • nom. inval. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — недействительное (невалидное) название таксона

nom. nov.

  • nom. nov. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — новое название, заменяющее название; название таксона, которое предложено и обнародовано (опубликовано) с целью необходимой замены ранее обнародованного названия; данное сокращение может относиться к названию лишь того таксона, который был известен и ранее, но под другим названиемШаблон:Sfn

nom. nud.

  • nom. nud. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — название «голое»; название, обнародованное (опубликованное) без сопровождения соответствующим описательным материалом; также считается недействительным (nom. inval.)

nom. prov.

  • nom. prov. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — предварительное (заранее предложенное) название таксона, действительное описание которого состоится в будущем

nom. rej.

  • nom. rej., nom. rejic. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — название отвергнутое; название, использование которого официально отвергнуто (обычно по причине предпочтения другого названия)

nom. subnud.

  • nom. subnud. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — «почти голое» название; название, не обладающее достаточным описанием для отнесения к тому или иному организму; обозначение неофициальное, термин не признаётся МКБН и МКЗН

nom. superfl.

  • nom. superfl. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — избыточное название; название, основанное на том же типе, что и другое ранее опубликованное действительное название; также считается незаконным (nom. illeg.)

nom. utique rej.

  • nom. utique rej. — безусловно отвергнутое название; оно само и все комбинации, основанные на нём, не должны использоваться, несмотря на возможный приоритет.

nomen oblitum

  • nomen oblitum — «забытое имя»; название, не используемое с 1899 года и согласно статье 23.9.2 МКЗН не имеющее первенства над младшим синонимом или омонимом в преобладающем употреблении. Младшее название, принимающее первенство перед nomen oblitum, может называться nomen protectumШаблон:Sfn.

nomen protectum

  • nomen protectum — «защищённое название»; название, которому придано первенство перед его неиспользуемым старшим синонимом или старшим омонимом, получившим статус nomen oblitumШаблон:Sfn.

non

1. используется для того, чтобы показать, в каком смысле не следует понимать данное название (обычно это относится к таксономическим омонимам)
Пример: Шаблон:Btname — запись обозначает, что рассматривается таксон Шаблон:Btname, а не таксон Шаблон:Btname
2. используется в конструкции non… nec для пояснения, что данный таксон не следует понимать ни в том смысле, который указан после слова non, ни в том смысле, который указан после слова nec
Пример см. в разделе nec
3. используется в конструкции sensu… non для пояснения, что данный таксон понимается в том смысле, который указан после слова sensu, а не в том, который указан после слова non
Пример: см. в разделе sensu.

nothof.

  • nothof. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — гибридная форма (аналог ранга форма для гибридов); сокращение nothof. используется по аналогии с сокращением f.

nothosubsp.

nothovar.

opus utique oppr.

  • opus utique oppr. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — в ботанике: безусловно отвергаемая работа; названия таксонов, содержащиеся в ней, не являются действительно обнародованными (nom. inval.)

orth. var.

Примеры неправильных вариантов написания названия рода Шаблон:Btname из семейства Кактусовые:
Пример орфографических вариантов, возникших при переносе таксона в другое царство:

p. p.

  • p. p. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — частично; обозначение используется в качестве пометки названий таксонов, которые являются синонимами в указанном смысле лишь частично (в некоторых случаях)
Пример: в списке синонимов вида Шаблон:Btname в базе данных The Plant List присутствует название Шаблон:Btname «L., p.p.»[4], в этой же базе данных в списке синонимов вида Шаблон:Btname имеется название Шаблон:Btname без пометки p.p.[5]

pro syn.

  • pro syn. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — название, приведенное только в качестве синонима, не является действительно обнародованным (nom. inval.)

s. l.

s. s.

s. str.

sect.

  • sect. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — секция; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого таксона

Шаблон:Main

sensu

  • sensu (лат.) — в смысле
1. используется для пояснений, в каком смысле понимается данное название;
2. используется в конструкции sensu… non для пояснения, что данный таксон понимается в том смысле, который указан после слова sensu, а не в том, который указан после слова non
Пример: Шаблон:Btname (syn. Шаблон:Btname) — запись обозначает, что название Шаблон:Btname является синонимом правильного названия Шаблон:Btname, в то время как название Шаблон:Btname таковым синонимом не является.

sensu lato

  • sensu lato (лат.) — в широком смысле; выражение, добавляемое к названию таксона с целью уточнить, что объём этого таксона понимается в «широком» смысле

Шаблон:Main

sensu stricto

  • sensu stricto (лат.) — в узком смысле; выражение, добавляемое к названию таксона с целью уточнить, что объём этого таксона понимается в «узком» смысле

Шаблон:Main

ser.

  • ser. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — ряд, или серия; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого таксона

Шаблон:Main

sp.

  • sp. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — вид; используется после родового названия и обозначает, что таксон определён с точностью до рода (например, в описи, на изображении, в каталоге, на ценнике)

Шаблон:Main

sp. indet.

  • sp. indet. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — неопределимый вид; используется в палеонтологии, когда сохранность материала столь плоха, что определение вида абсолютно невозможно[3].

spp.

  • spp. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — виды; используется после родового названия
1. Используется в качестве собирательного видового эпитета для обозначения всех таксонов, входящих в род
2. При использовании в списке таксонов рода: обозначает все остальные таксоны, входящие в этот род, которые не включены в данный список
Пример: Viola spp. — отдельная страница на сайте GRIN наряду со страницами других таксонов, входящих в род Viola

Шаблон:Main

ssp.

subf.

Шаблон:Main

subg.

  • subg. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — подрод; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого таксона

Шаблон:Main

subgen.

  • subgen. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — подрод; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого таксона

Шаблон:Main

subsect.

Шаблон:Main

subser.

  • subser. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — подряд, или подсерия; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого таксона

Шаблон:Main

subsp.

  • subsp. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — подвид; в ботанике и бактериологии: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого таксона (в зоологических таксонах, имеющих ранг подвида, используется триномиальная форма, не включающая дополнительного слова)
Пример: Шаблон:Bt

Шаблон:Main

subvar.

Шаблон:Main

supersect.

Шаблон:Main

syn.

  • syn. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — синоним; в сокращённом виде слово используется перед названием таксона, если требуется показать, что данное название является синонимом того названия, которое должно использоваться для рассматриваемого таксона; в русскоязычной литературе для той же цели изредка используется сокращение син.; нередко эти сокращения и следующие за ним называния дополнительно помещают в квадратные скобки.
Пример: Шаблон:Btname [syn. Шаблон:Btname]

Шаблон:Main

См. также: Базионим

typ. cons.

  • typ. cons. (сокр. от Шаблон:Lang-la) — сохранённый номенклатурный тип (номенклатурный тип, который должен быть законсервирован); действительно обнародованное название может быть сохранено (законсервировано) в качестве правильного для таксона, в который не включён его номенклатурный тип, лишь в том случае, если это название будет сохранено (законсервировано) с новым номенклатурным типом, который будет помечен как typ. cons.

Шаблон:Main

var.

1. разновидность — в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого таксона
Пример: Шаблон:Bt
2. вариетет — в зоологии: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого таксона
3. вариетет — в бактериологии: синоним слова «подвид» (Шаблон:Lang-la)

Шаблон:Main

()

  • () признак двойного цитирования; показывает, что имело место изменение систематического положения ранга — при этом сокращение первоначального автора ставится в круглые скобки

[]

  • [] квадратные скобки
1. в ботанике: используются для указания фамилии автора данного названия в том случае, если название было присвоено таксону ранее исходной даты (1 мая 1753)
Пример: Шаблон:Btname — запись обозначает, что название люпина, Lupinus, действительно обнародованное Карлом Линнеем, было дано этому роду Жозефом Питтоном де Турнефором, но он обнародовал это название до исходной даты
2. в зоологии: используются для указания фамилии автора данного названия в том случае, если название было первоначально опубликовано анонимно
3. текст в квадратных скобках, идущий после названия таксона, является пояснительным: к примеру, в таких скобках могут быть указаны его синонимы или те таксоны, результатом скрещивания которых является описываемый таксон

+

1. знак сложения ставится перед названием так называемого прививочного гибрида — у такого гибрида ткани привоя и подвоя смешиваются, образуя новые побеги, которые несут признаки обоих видов.
Это редкое явление, известно всего несколько подобных примеров:
2. знак сложения между двумя названиями таксонов обозначает результат неполового скрещивания этих таксонов

Шаблон:Main

 × 

1. знак умножения перед видовым эпитетом таксона обозначает гибридное происхождение данного таксона (естественное или искусственное)
Пример: Шаблон:Bt
2. знак умножения перед наименованием рода используется для обозначения межродового гибрида
Пример: Шаблон:Bt

3. знак умножения между двумя или бо́льшим числом названий таксонов обозначает результат скрещивания этих таксонов
Пример 1: Шаблон:Bt [= Шаблон:Bt × Шаблон:Bt]
Пример 2: Шаблон:Btname [= Шаблон:Btname × Шаблон:Btname]

&

  • & см. et

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки