Русская Википедия:Обратное заимствование

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Обратное заимствование, возвратное заимствование — заимствование слова из одного языка в другой, а затем обратно, но в другой форме или с другим значением.

В результате, как правило, появляется языковой дублет, и обратное заимствование сосуществует с исходным словом, но возможна и ситуация, когда исходное слово уже исчезает. Обратно заимствован может быть новый смысл слова, тогда речь идет о семантическом заимствовании. Например, английское pioneer заимствовано из среднефранцузского языка в смысле «пехотинец, пешеход», в английском оно приобрело значение «первопоселенец, новатор», затем это новое значение было заимствовано назад во французский.[1] В процессе перехода слово может калькироваться, например: англ. ready to wear → фр. prêt-à-porter (1951) → англ. prêt-à-porter (1957).

Возвращение слова в исходный язык может быть более сложным, и слова могут перемещаться через несколько разных языков, прежде чем попасть назад.

Морфемы

Возможна ситуация, когда какое-то слово образуется из корней другого языка, а затем это слово заимствуется в этот другой язык или его современный потомок.

На Западе так происходит с Шаблон:Iw, которые образованы из латинских и древнегреческих корней, а затем заимствуются в романские языки или новогреческий. Латынь достаточно широко распространена, поэтому латинские термины, появившиеся не в романском языке, а затем заимствованные в романский язык, не бросаются в глаза, но это не так для слов из древнегреческих корней и заимствованных в современный греческий (например, τηλεγράφημα telegrafíma «телеграмма»)[2].

Этот процесс особенно заметен с китайским и японским языками, когда в конце XIX и начале XX века в японском языке было придумано много слов по китайским корням (исторически эти термины часто проходили через Корею), они известны как Шаблон:Нихонго, и затем заимствованы в современный китайский (и часто корейский) с соответствующим произношением; с середины XX века такие заимствования встречаются гораздо реже. Многие такие слова можно посчитать настоящими китайскими, известные примеры: Шаблон:Nihongo2 бунка («культура») и Шаблон:Nihongo2 какумей («революция»)[2].

Примеры

Древнескандинавский: klubba Английский: club Норвежский: klubb Шаблон:Smaller
Французский: tenezШаблон:Efn Английский: tennis Французский: tennis Шаблон:Smaller
Французский: cotte  Английский: riding coat Французский: redingote Английский: redingote
Греческий: κίνημα Шаблон:Smaller Французский: cinéma(tographe) Greek: σινεμά Шаблон:Smaller
Нидерландский: bolwerk (bulwark, bastion) Французский: boulevard Нидерландский: boulevard Шаблон:Smaller
Нидерландский : manneken Шаблон:SmallerШаблон:Efn Французский: mannequin Нидерландский: mannequin Шаблон:Smaller
Средненидерландский : snacken[3] Шаблон:Smaller Английский: to snack[4] Нидерландский: snacken Шаблон:Smaller
Английский: crack Шаблон:Smaller Ирландский: craic Шаблон:Smaller Английский: craic Шаблон:Smaller
Английский: animation Японский: アニメШаблон:Efn Шаблон:Smaller Английский: anime Шаблон:Smaller
Английский: professional wrestling Японский: プロレスШаблон:Efn Шаблон:Smaller Английский: puroresu Шаблон:Smaller
Иврит: תַּכְלִית Шаблон:IPA1 (purpose) Идиш: תכלית Шаблон:IPA1 (result; purpose; serious business[5]) Иврит: תַּכְלֶס Шаблон:IPA1 (directly, matter-of-factly, cutting the crap)
Испанский: tronada (thunderstorm) Английский: tornado Испанский: tornado
Китайский: 革命 Шаблон:Smaller Японский: Шаблон:Lang Шаблон:Smaller Китайский: 革命 Шаблон:Smaller[6]
Китайский: 共和 Шаблон:Smaller Японский: Шаблон:Lang Шаблон:Smaller Китайский: 共和 Шаблон:Smaller
Китайский: 抹茶 Шаблон:Smaller Японский: Шаблон:Lang Шаблон:Smaller Китайский: Шаблон:Lang-zh Шаблон:Smaller
Японский: 神風 Шаблон:Smaller Английский: kamikaze Шаблон:Smaller Японский: kamikaze Шаблон:Smaller
Цюаньчжанское наречие или Кантонский диалект: Шаблон:Lang-zh (Шаблон:Lang-zh) (type of fish sauce) Английский: ketchup (table sauce/tomato ketchup) Кантонский диалект: Шаблон:Lang-zh (Шаблон:Lang-zh) (ketchup)
Орхоно-енисейский: ülüş (share, portion) Монгольский: ulus (country, division) Турецкий: ulus (nation)
Турецкий: bey armudu (bergamot, «lord’s pear») Итальянский: bergamotto Французский: bergamote Turkish: bergamot
Среднемонгольский: jarlig (royal decree) Русский: yarlyk (label, price tag) Монгольский: yarlyk (price tag)

См. также

Комментарии

Шаблон:Notelist

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. The Oxford Guide to Etymology, by Philip Durkin, 5. Lexical borrowing, 5.1 Basic concepts and terminology, pp. 212—215
  2. 2,0 2,1 Шаблон:Книга
  3. Шаблон:Citation
  4. Etymology of «to snack» at www.etymonline.com Шаблон:Wayback
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Cite web