Русская Википедия:Ом мани падме хум
Ом ма́ни па́дме хум (Шаблон:Lang-sa; Шаблон:Lang-bo; Шаблон:Lang-mn) — одна из самых известных мантр в буддизме Махаяны, особенно характерная для тибетского буддизма, шестислоговая мантра бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары. Мантра в особенности ассоциируется с Шада́кшари (Господином Шести слогов) — воплощением Авалокитешвары и имеет глубокий сакральный смысл.Шаблон:Нет АИ
Смысл
Эта мантра наделена множеством значений. Все они сводятся к объяснению смысла совокупности сакральных звуков составляющих её слогов. Сама мантра редко интерпретируется в значении, обусловленном её буквальным переводом: «О, жемчужина, сияющая в цветке лотоса!»
В частности, Далай-лама XIV поясняет, что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речи и ума Будды.Шаблон:Нет АИ Второе слово (Шаблон:Lang-bo2 — «драгоценность») соотносится с бодхичитта — стремлением к Пробуждению, состраданием и любовью. Третье слово (Шаблон:Lang-bo2 — «цветок лотоса») соотносится с мудростью. Четвёртое слово (Шаблон:Lang-bo2) олицетворяет неделимость практики (метода) и мудрости.
У данной мантры имеется собственное название, а именно «Шестислоговая», которое традиционно объясняетсяШаблон:Кем способностью шести слогов мантры спасать живых существ от рождения в шести юдолях сансары (адских миров, мира голодных духов, мира животных, мира людей, мира полубогов, мира богов), при этом каждый слог символизирует определённый мир.Шаблон:Нет аи
Практика чтения «Шестислоговой» с целью освобождения живых существ отражена, в частности, в тибетской практике начитки дхарани «Практика небесной активности Авалокитешвары»: ОМ — удаляет гордыню и самомнение, МА — удаляет ревность и зависть, НИ — удаляет привязанность и эгоистические желания, ПАД — рассеивает неведение и запутанность, МЕ — растворяет жадность и алчность, ХУМ — трансформирует ненависть и злость.
Другим, гораздо более распространённым просторечным обозначением этой мантры является «Мани», под каковым именем она широко известна и используется тибетскими и монгольскими буддистами.Шаблон:Нет АИ
Также существует версия, утверждающая, что чтение мантры дарует процветание, изобилие и деньги, где Ом означает Брахму, находящегося за пределами всего непроявленного, Мани — драгоценный камень или кристалл, Падме — лотос, Хум — сердце.Шаблон:Нет АИ
Исходя из этих положений существуют несколько интерпретаций этой мантры:
- «Все (Ом) драгоценности (Мани) процветают (Падме — цветущий лотос) у меня, имеющего открытое сердце (Хум — сердце)»;
- «Вселенная дарует процветание и изобилие мне, принимающему их с открытым сердцем»;
- «Богатство (Бог, Всё — Ом) во всех его формах (драгоценных, ценимых, значимых — Мани) приходит (растёт, цветущий лотос — Падме) к тому, кто готов его принять всем своим существом (сердцем — Хум)»;
- «Всеобщее изобилие наполняет моё сердце» — то есть в мантру вкладывается следующее понимание: «Я принимаю изобилие всем своим естеством»;
- «Драгоценность в лотосе»
Произношение
Оригинальное тибетское произношение: Wave Шаблон:Wayback и Real Audio Шаблон:Wayback.
См. также
Ссылки
- Содержание мантры Ом Мани Падме Хум Шаблон:Wayback // Бидия Дандарович Дандарон. 1971 г. Из сборника «Труды по востоковедению», т. 1, вып. 2, Тарту, 1973, с. 463—477.
- Описание мантры и её свойств Шаблон:Wayback
- «The jewel is in the lotus» Шаблон:Wayback / Объяснение тибетского далай-ламы. Шаблон:Ref-en
Шаблон:Перевести Шаблон:Буддизм в темах