Русская Википедия:Орфография исландского языка
Орфография исландского языка — правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме в исландском языке[1].
Алфавит
Исландский алфавит основан на латинском алфавите, однако включает также шесть дополнительных гласных букв с акутом (á, é, í, ó, ú, ý), гласные æ и ö, и согласные буквы ð и þ. Буква þ является руническим знаком, и из современных языков используется только в исландском языке[2]. Буква ð встречается также в алфавите фарерского языка и является единственной буквой исландского алфавита, на которую не начинается ни одно слово. При письме буква æ часто записывается как комбинация двух букв: а и е.
Алфавит исландского языка состоит из следующих 32 букв:
Буква | Название | IPA | Частота[3] |
---|---|---|---|
Aa | a | Шаблон:IPA | 10.11 % |
Áá | á | Шаблон:IPA | 1.8 % |
Bb | bé | Шаблон:IPA | 1.04 % |
Dd | dé | Шаблон:IPA | 1.58 % |
Ðð | eð | Шаблон:IPA | 4.39 % |
Ee | e | Шаблон:IPA | 6.42 % |
Éé | é | Шаблон:IPA | 0.65 % |
Ff | eff | Шаблон:IPA | 3.01 % |
Gg | ge | Шаблон:IPA | 4.24 % |
Hh | há | Шаблон:IPA | 1.87 % |
Ii | i | Шаблон:IPA | 7.58 % |
Íí | í | Шаблон:IPA | 1.57 % |
Jj | joð | Шаблон:IPA | 1.14 % |
Kk | ká | Шаблон:IPA | 3.31 % |
Ll | ell | Шаблон:IPA | 4.53 % |
Mm | emm | Шаблон:IPA | 4.04 % |
Nn | enn | Шаблон:IPA | 7.71 % |
Oo | o | Шаблон:IPA | 2.17 % |
Óó | ó | Шаблон:IPA | 0.99 % |
Pp | pé | Шаблон:IPA | 0.79 % |
Rr | err | Шаблон:IPA | 8.58 % |
Ss | ess | Шаблон:IPA | 5.63 % |
Tt | té | Шаблон:IPA | 4.95 % |
Uu | u | Шаблон:IPA | 4.56 % |
Úú | ú | Шаблон:IPA | 0.61 % |
Vv | vaff | Шаблон:IPA | 2.44 % |
Xx | ex | Шаблон:IPA | 0.05 % |
Yy | ypsilon y | Шаблон:IPA | 0.9 % |
Ýý | ypsilon ý | Шаблон:IPA | 0.23 % |
Þþ | þorn | Шаблон:IPA | 1.45 % |
Ææ | æ | Шаблон:IPA | 0.87 % |
Öö | ö | Шаблон:IPA | 0.78 % |
- Удалённая буква
Буква | Название | IPA |
---|---|---|
Zz | seta | Шаблон:IPA |
Буква z была исключена из алфавита в 1973 году, так как имела исключительно этимологическое значение. В Средние века эта буква передавала аффрикат [t͡s], однако в современном исландском языке этот звук перешёл в [s], который передаётся согласной буквой s. Кроме этого, буква z встречалась крайне редко. Несмотря на то, что буква была исключена из алфавита, её можно до сих пор встретить на страницах газеты Morgunblaðið, а также в названии Коммерческого колледжа Исландии (Шаблон:Lang-is). Буква z также используется для записи иностранных имён, а также заимствованных слов (например pizza)[4].
Буквы c (sé, [sjɛ]), q (kú, [kʰu]) и w (tvöfalt vaff, [ˈtʰvœfal̥t ˌvafː]) используются реже, чем буква z. Этими буквами записываются слова иностранного происхождения, хотя буквы не входят в алфавит исландского языка, и в официальном письме вместо них используются k/s/ts, hv, и v соответственно.
До 1980 года в исландских школах преподавался алфавит, состоящий из следующих 36 букв: a, á, b, c, d, ð, e, é, f, g, h, i, í, j, k, l, m, n, o, ó, p, q, r, s, t, u, ú, v, w, x, y, ý, z, þ, æ, ö.
История
Правописание древнеисландского языка
Орфография древнеисландского языка в манускриптах несколько отличается от современного правописания. Основные различия представлены ниже[5]:
- До появления гласных букв с акутами (á, é, í, ó, ú, ý), долгие гласные звуки в письме передавалась повторением соответствующей буквы: a вместо á, ij вместо í, oo вместо ó и w вместо ú.
- Правописание ø и ö очень варьировалось, эти буквы рано смешались и могли независимо записываться шестью или восемью способами. Так, можно было встретить такие варианты написания слова börn: born, ba/rn, baurn, bavrn, börn, børn. Это вызывало путаницу, так как многие слова имели омонимы. Так, ráð можно было написать, как rauð («красный») или röð («ряд»), log писали, как log («пламя») или lög («законы») и т. д. В современном исландском языке нет такого рода неоднозначностей и орфография полностью стандартизирована.
- В некоторых манускриптах e заменяет æ (Например: teki вместо tœki, seti вместо sæti), а ę (краткое æ) и æ использовались вместо e (Например: sętti вместо setti, ælli вместо elli).
- Исландские рукописи смешивают два звука æ (ę) и œ (ö). Также ø и œ в очень старых рукописях записываются как eo (Например: keomr = kømr (kemr), feoða = fœða).
- u и v использовались без различия (Например: tvngv = tungu, bvndv = bundu).
- ey обычно записывалось как øy (Например: høyra = heyra, øyra = eyra).
- Буква i применялась для передачи как гласного звука i, таки и согласного j, а буква j выступала частью дифтонга ij.
- Во многих исландских манускриптах смешиваются y и i в некоторых словах и формах, особенно в предлогах firir = fyrir и ifir = yfir.
Современный стандарт правописания
Современный исландский алфавит основан на стандарте, внесённом датским филологом Расмусом Раском.
Функции символов
В данном разделе представлены буквы исландского алфавита и их произношение, записанное в системе транскрипции Международного фонетического алфавита[6][7]
В подударных слогах исландские гласные могут быть долгими и короткими. Гласные в безударных слогах не различаются по длительности. Длина гласного определяется согласным или согласными, который (которые) следуют за гласным звуком. Если после гласного следует только один согласный звук, гласная буква читается, как длинный звук. Если же согласных несколько, гласная буква читается, как короткий звук, за исключением следующих случаев:
- Гласный звук длинный, если первый из согласных, следующих за гласным, из группы Шаблон:IPA, а второй — из группы Шаблон:IPA. Например, esja, vepja, akrar, vökvar, tvisvar.
- Гласный звук длинный в односложных словах в родительном падеже с окончанием -s, если корень слова оканчивается на Шаблон:IPA (например: ráps, skaks), за исключением случаев, когда Шаблон:IPA в конце корня ассимилируются в Шаблон:IPA, например: báts, где гласная буква á читается коротко.
- Гласная буква первого компонента сохраняет свою длину, если за ней следует согласный звук из группы Шаблон:IPA. Например: matmál.
- В словах vitkast и litka подударные гласные длинные.
Графема | Звук (IPA) | Примеры | ||
---|---|---|---|---|
Длинный | Короткий | Перед Шаблон:IPA | ||
a | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | taska [ˈtʰɐsːkɐ] «сумка, ранец» Шаблон:Audio kaka [ˈkʰäːkɐ] «торт» Шаблон:Audio svangur [ˈsväu̯ŋːkʏr] «голодный» |
á | Шаблон:IPA | fár [fäu̯r] «ущерб» Шаблон:Audio | ||
au | Шаблон:IPA | þau [θœy̯] «они» Шаблон:Audio | ||
e | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | skera [ˈskeɛ̯rɐ] «резать, вырезать» drekka [ˈtrɛʰkːɐ] «пить, выпить» Шаблон:Audio drengur [ˈtrɛi̯ŋːkʏr] «мальчик» |
é | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | ég Шаблон:IPA «я» Шаблон:Audio | |
ei, ey | Шаблон:IPA | skeið [skɛi̯ð] «ложка» Шаблон:Audio | ||
i, y | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | sin [sɪːn] «сухожилие» Шаблон:Audio syngja [ˈsinːkjɐ] «петь, спеть» | |
í, ý | Шаблон:IPA | íslenska [ˈiːstɬɛnskɐ] «исландский» Шаблон:Audio | ||
o | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | lofa [ˈloɔ̯vɐ] «обещание» Шаблон:Audio dolla [ˈtɔtːlɐ] «кружка» | |
ó | Шаблон:IPA | rós [rou̯s] «роза» Шаблон:Audio | ||
u | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | hundur [ˈhʏnːtʏr] «собака» Шаблон:Audio munkur [ˈmuŋ̊ːkʏr] «священник» | |
ú | Шаблон:IPA | þú [θuː] «ты» Шаблон:Audio | ||
æ | Шаблон:IPA | læsa [ˈläi̯sɐ] «запирать, закрывать» Шаблон:Audio | ||
ö | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | ör [œːr] «стрела» Шаблон:Audio öngull [ˈœy̯ŋːkʏtɬ] «рыболовный крючок» |
Графема | Звук (IPA) | Примеры |
---|---|---|
b | В большинстве случаев:
|
bær [päi̯r] «город» Шаблон:Audio |
Между m и d, t, s, или g: | kembt Шаблон:IPA «причёсанный» | |
d | В большинстве случаев:
|
dalur [ˈtäːlʏr] «долина» Шаблон:Audio |
Между l or n и g, n, l, k, или s: | lands Шаблон:IPA «земли (родительный падеж)» | |
ð | Между гласными; между гласным и звонкими согласными; в конце слова: | eða [ˈeɛða] «или» Шаблон:Audio
bað [paːð] «баня, купание» Шаблон:Audio |
Перед глухим согласным и перед паузой: | maðkur [ˈmaθ̠ːkʏr] «червь» Шаблон:Audio | |
Между r и n, а также между g и s: | harðna Шаблон:IPA «крепнуть»
bragðs Шаблон:IPA «вкуса (родительный падеж)» | |
f | В начале слова или перед глухим согласным, а также в двойных согласных ff: | fundur [ˈfʏnːtʏr] «встреча» |
Между гласными, между гласным и звонким согласным, или в конце слова: | lofa [ˈloɔ̯vɐ] «обещать» Шаблон:Audio
horfa Шаблон:IPA «смотреть» | |
Между ó и гласным: | prófa Шаблон:IPA «тестировать» Шаблон:Audio
gulrófa Шаблон:IPA «морковь» Шаблон:Audio | |
Перед l или n: | Keflavík [ˈcʰɛpːlɐvik] Шаблон:Audio | |
fnd | Шаблон:IPA | hefnd Шаблон:IPA «месть» Шаблон:Audio |
fnt | Шаблон:IPA глухой согласный | nefnt Шаблон:IPA «комитет» Шаблон:Audio |
g | В начале слова, перед согласным или a, á, é, o, ó, u, ú и ö; или же между гласным и l или n:
|
glápa [ˈkläu̯pɐ] «пристально глядеть» Шаблон:Audio
logn [lɔkːn] «штиль» Шаблон:Audio |
В начале слова, перед e, i, í, j, y, ý, æ, ei или ey:
|
gera [ˈceɛrɐ] «делать, изготовить» | |
Между гласным и a, u, ð, l или r; или в конце слова: | fluga [ˈfl̥ʏːɣɐ] «муха» Шаблон:Audio
lag [läːɣ] «песня» Шаблон:Audio | |
Перед t или s или перед паузой: | dragt [traxːt] «костюм» | |
Между гласным и j или i | segja [ˈsɛjːɐ] «сказать» | |
Между á, ó, ú, и a or u | fljúga [ˈfl̥juː.ɐ] «летать» | |
gj | Шаблон:IPA неаспирированный глухой палатальный взрывной согласный | gjalda [ˈcalːtɐ] «платить» |
h | Шаблон:IPA глухой глоттальный щелевой согласный | hár [häu̯r] «волос(ы)» |
hj | Шаблон:IPA глухой палатальный спирант | hjá [çäu̯] «с, при» |
hl | Шаблон:IPA глухой альвеолярный латеральный аппроксимант | hlýr [l̥iːr] «теплый» |
hr | Шаблон:IPA глухой альвеолярный дрожащи согласный звук | hratt [r̥aʰtː] «быстрый» |
hv | Шаблон:IPA (Шаблон:IPA среди небольшого количества представителей взрослого поколения на юге Исландии) | hvað [kʰväːð] «что» Шаблон:Audio |
j | Шаблон:IPA | já [jäu̯] «да» |
k | В начале слова, перед согласным или a, á, é, o, ó, u, ú и ö: | kaka [ˈkʰäːkɐ] «торт» Шаблон:Audio |
В начале слова, перед e, i, í, y, ý, æ, ei или ey:
|
keyra [ˈcʰɛi̯rɐ] «водить» kynskiptingur [ˈcʰɪːnskɪfːtiŋkʏr] «транссексуал» Шаблон:Audio | |
Перед t | október [ˈɔxːtou̯pɛr] «октябрь» | |
kj | В начале слова:
|
kjöt [cʰœːt] «мясо» |
Во всех других контекстах:
|
þykja [ˈθɪcːjɐ] «считаться» | |
kk | Шаблон:IPA | þakka [ˈθaʰkːɐ] «спасибо» Шаблон:Audio |
l | В большинстве случаев: | lás [läu̯s] «замо́к» Шаблон:Audio |
В конце слова или перед глухим согласным: | sól [sou̯l̥] «солнце» Шаблон:Audio, stúlka [ˈstul̥ːkɐ] «девочка» | |
ll | В большинстве случаев: | bolli [ˈpɔtlɪ] «чашка» Шаблон:Audio
milli [ˈmɪtlɪ] «между» Шаблон:Audio |
В заимствованных словах и кличках домашних животных: | bolla [ˈpɔlːɐ] «булочка» Шаблон:Audio
mylla [ˈmɪlːɐ] «петля» Шаблон:Audio | |
m | В большинстве случаев: | mamma [ˈmamːɐ] «мама» |
Перед и после глухих согласных | lampi [ˈlam̥ːpɪ] «лампа» | |
n | В большинстве случаев: | nafn [napːn̥] «имя» |
Перед и после глухих согласных | planta [ˈpʰl̥an̥ːtɐ] «растение»
hnífur [ˈn̥iːvʏr] «нож» | |
перед g или k | vængur [ˈväi̯ŋːkʏr] «крыло» | |
nn | После подударных гласных и дифтонгов: | steinn [stɛi̯tːn̥] «камень»
fínn [fitːn̥] «элегантный» |
Во всех других контекстах | finna [ˈfɪnːɐ] «найти» | |
p | В начале слова:
|
par [pʰäːr] «пара» Шаблон:Audio |
После глухого звука:
|
spara [ˈspäːrɐ] «сохранить» Шаблон:Audio | |
Перед s, k или t:
|
September [ˈsɛftɛmpɛr] «сентябрь»
skips [skɪfːs] «овцы (родительный падеж)» | |
before n: | vopn [vɔʰpːn̥] «оружие» | |
pp | Шаблон:IPA | stoppa [ˈstɔʰpːɐ] «остановить» Шаблон:Audio |
r | В начале слова и между гласными: | rigna [ˈrɪkːnɐ] «идти (о дожде)»
læra [ˈläi̯rɐ] «изучать» |
Перед и после глухих согласных, а также перед паузой | svartur [ˈsvar̥ːtʏr] «чёрный» | |
rl | Шаблон:IPA | karlmaður [ˈkʰarːtl̥maðʏr] «мужчина» |
rn | Шаблон:IPA | þorn [θɔrːtn̥] «название буквы þ» |
s | Шаблон:IPA | sósa [ˈsou̯sɐ] «соус» |
sl | Шаблон:IPA | rusl [rʏsːtl̥] «мусор» |
sn | Шаблон:IPA | bysna [ˈpɪsːtn̥ɐ] «весьма» |
t | В начале слова:
|
taka [ˈtʰäːkɐ] «взять» Шаблон:Audio |
После глухого звука:
|
stela [ˈsteɛ̯lɐ] «красть, украсть» Шаблон:Audio | |
tt | Шаблон:IPA | detta [ˈtɛʰtːɐ] «падать» |
v | Шаблон:IPA | vera [ˈveɛ̯rɐ] «быть» |
x | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | lax [laxs] «лосось» |
z | Шаблон:IPA | beztur [ˈpɛsːtʏr] «лучший» (после реформы орфографии слово пишется bestur)
Zakarías [ˈsakɐriːɐs] «Захар» |
þ | Шаблон:IPA см. ð выше | þú [θ̠uː] «ты»
Aþena [ˈäθ̠enɐ] «Афины» Шаблон:Audio |
Отклонения от общепринятой нормы правописания
Так как орфография исландского языка основана на этимологическом принципе, сами исландцы испытывают трудности при письме. Так, один из самых известных исландских писателей, лауреат Нобелевской премии по литературе 1955 года («За яркую эпическую силу, которая возродила великое повествовательное искусство Исландии») Халлдор Лакснесс сам не следовал некоторым нормам орфографии[8].
Чаще всего встречаются следующие отклонения от общепринятой нормы правописания:
- Некоторые (в том числе X. К. Лакснесс) перед ng, nk пишут не a, e, i, o, u, y, ö, а — отражая произношение — соответственно á, ei, í, ó, ú, ý, au. Например: lángur вместо langur, leingi вместо lengi и т. п.
- Многие (в том числе X. К. Лакснесс) не пишут двойных согласных перед согласным, когда произношение не изменяется от удвоения согласного (исключение: перед -s род. п. ед. ч.): kensla вместо kennsla, bygði вместо byggði и т. п.
- Очень многие не использовали букву z перед реформой, употребляя вместо неё s или — по этимологии — ts, ds, ðs. После реформы некоторые представители старшего поколения продолжают использовать букву z.
- Некоторые исландцы (в частности филолог Бьёдн М. Оульсен) пишут вместо буквы i букву y. Большой исландско-датский словарь Сигфуса Блёндаля, сохраняя i и y, í и ý, дает их как одну букву, приравнивая в алфавите y к i, ý к í.
- При воспроизведении разговорной речи слова на hve- часто пишутся в соответствии с произношением: hvur вместо hver, hvurgi вместо hvergi.
Примечания
- ↑ Шаблон:БСЭ3
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Hvers vegna var bókstafurinn z svona mikið notaður á Íslandi en því svo hætt? Шаблон:Is icon
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Thráinsson, Höskuldur. Icelandic in The Germanic Languages, 2002, eds. König, Ekkehard; van der Auwera, Johan. pgs 142-52. Routledge Language Family Descriptions
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ [1] Шаблон:Wayback Краткий очерк грамматики исландского языка. Статья А. Бёдварссон. Перевод и редакция В. П. Беркова