Русская Википедия:Оскский язык
О́скский язы́к — язык осков, принадлежал к италийской подгруппе (оскско-умбрская ветвь) индоевропейской языковой семьи. Имел 11 диалектов. Известны тексты V—I веков до н. э., сохранилось примерно 300—400 надписей на этом языкеШаблон:SfnШаблон:Sfn. Родственен латинскому языку. Язык прекратил своё существование ещё в АнтичностиШаблон:Sfn.
Оскский язык подразделяется на такие диалекты: оскский, гирпинский, френтанский, бруттийский, луканский, сабинский, марруцинский, вестинский, марсийский и эквский. Соседство с этрусками, греками и латинами имело благоприятное влияние на письменность и языки оскско-умбрских народов. Из сохранившихся текстов на оскском языке, значительным являются надгробные надписи. Однако они бедны на лексику. Также имеется немного заговоров с проклятиями, строительные и посвятительные надписи, немного текстов законов и договоров и другое. В большом количестве найдены монетные легендыШаблон:Sfn. Не все имеющиеся оскские надписи возможно расшифровать из-за их фрагментарностиШаблон:Sfn.
Известные надписи в Помпеях имеют оскское происхождение. В глоссах латинских грамматиков можно найти оскские слова. Среди латинских писателей были те, которые могли разговаривать на оскском языке, как это они делали на латинском или греческом языкахШаблон:Sfn.
Фонетика
Морфология
Пример надписи
Оскский | Латинский | Русский |
---|---|---|
<poem>
ekkum[svaí píd herieset trííbarak[avúm tereí púd liímítú[m] pernúm [púís herekleís fíísnú mefi[ú íst, ehtrad feíhúss pú[s herekleís fíísnam amfr et, pert víam pússtíst paí íp íst, pústin slagím senateís suveís tangi núd tríbarakavúm lí kítud. íním íúk tríba rakkiuf pam núvlanús tríbarakattuset íúk trí barakkiuf íním úíttiuf abellanúm estud. avt púst feíhúís pús físnam am fret, eíseí tereí nep abel lanús nep núvlanús pídum tríbarakattíns. avt the savrúm púd eseí tereí íst, pún patensíns, múíníkad ta[n Шаблон:Nowrap thesavreí púkkapíd ee[stit a]íttíúm alttram alttr[ús h]erríns. avt anter slagím a]bellanam íním núvlanam s]úllad víú uruvú íst . edú e]ísaí víaí mefiaí teremen n]iú staíet. </poem> |
<poem> Item [si quid volent] aedificare [in territorio quod limitibus tenus [quibus] Herculis fanum medium est, extra muros, qui Herculis fanum ambiunt, trans viam positum est, quae ibi est, pro finibus senatus sui sententia, aedificare liceto. Et id aedificium quod Nolani aedificaverint, et usus Nolanorum esto. Item si quid Abellani Шаблон:Nowrap Abellanorum esto. At post muros qui fanum ambi- unt, in eo territorio neque Avel- lani neque Nolani quidquam aedificaverint. At the- saurum qui in eo territorio est, cum aperirent, communi senten- tia aperirent, et quidquid in eo thesauro quandoque extat, caperent. At inter fines Abellanos et Nolanos ubique via felxa est -, in ea via media termina stant. </poem> |
<poem> Также могут они на этой земле соорудить здания, а именно на обозначенной принадлежащей храму территории, однако за пределами храма Геракла, по обе стороны находящейся там дороги, до соответствующих границ (между храмом и обеими общинами) с разрешения уполномоченного на это сената. Здание, которое строят ноланы, (только) ноланы имеют право использовать, но также имеют право и абелланцы Шаблон:Nowrap Но в пределах окружающих стен святилища не имеют права ни абелланцы, ни ноланцы что-либо строить. Сокровищницу, которая в пределах этой (меньшей) храмовой территории расположена, могут обе стороны только по взаимному решению открывать. Всё, что когда-либо в эту Сокровищницу будет положено, Принадлежит обеим сторонам в равных долях. Далее, расположенная между областью ноланов с одной стороны и областью абелланцев с другой дорога служит общей границей. Пограничные камни стоят посредине её. </poem> |
Примечания
Литература
Ссылки
Шаблон:ВС Шаблон:Италийские языки