Русская Википедия:Панграмма
Панграмма (Шаблон:Tr), или разнобуквица, — короткий текст, использующий все или почти все буквы алфавита, по возможности не повторяя их.
Применение
Кроме очевидных применений панграмм: демонстрации шрифтов, проверки передачи текста по линиям связи, тестирования печатающих устройств и т. п., было предложено их использование в стеганографии[1].
В японском языке панграмма «Ироха» используется в качестве одного из эквивалентов алфавитного ряда[2] с XI века.
История
Надёжных источников по истории панграмм, видимо, не существует, но панграммы на латинице известны по крайней мере с середины XIX века[3], когда Август де Морган обсуждал фразу Шаблон:Lang-en[4].
В 1875 году Ч. Бомбо (Шаблон:Lang-en)[5] ссылается на древнеримского поэта IV века н. э. Авсония, который якобы писал стихи, содержащие все буквы алфавита, но не приводит примеров.
Популярный текст Шаблон:Lang-en был известен уже к 1885 году. В 1920-х годах Ансон Элби (Шаблон:Lang-en) приводит 37 англоязычных панграмм[5].
Типы панграмм
Лингвисты традиционно выделяют осмысленные фразы-панграммы, в которых все буквы алфавита встречаются ровно один раз[3]. Поскольку такие панграммы в некоторых языках очень трудно составить, обычно допускаются отклонения от этого идеала: повторения некоторых букв, использование сокращений, взаимная замена букв J / I и U / V в соответствии с древнеримской традицией. Без таких вольностей смысл идеальных панграмм в английском языке трудно понять, например, Шаблон:Lang-en (26-буквенная панграмма из книги рекордов Гиннеса[6]) описывает маловероятную ситуацию, когда вертишейка из велда карабкается по быку-хайнаку, принадлежащему вакуфу (пуристы также указывают на другой недостаток этой фразы, кроме очевидных географических нестыковок: отсутствие необходимых артиклей[6]).
Составители другого типа панграмм стремятся минимизировать общее число слов, не пытаясь составить из этих слов фразу. В английском языке для этого требуется всего четыре слова — сильно помогает Шаблон:Lang-en (ручей в Исландии), кроме него, используются Шаблон:Lang-en (город Пек), Шаблон:Lang-en (устаревшее правописание слова Шаблон:Lang-en, «матка») и экзотическое слово Шаблон:Lang-en (форма глагола Шаблон:Lang-en, последнее слово оксфордского словаря)[3]. Если ограничиться популярными словами из карманного словаря Уэбстера, то для английского языка задача оказывается неразрешимой: не удаётся собрать вместе слова с более чем 25 неповторяющимися буквами алфавита[3].
Росс Эклер также указывает на другие похожие задачи, например, нахождение слова с наибольшим числом неповторяющихся букв[3]. Ли Сэллоус (Шаблон:Lang-en) предлагает вариант, который он называет Шаблон:Нп3[7]: текст, содержание которого описывает его алфавитный состав: Only the fool would take trouble to verify that his sentence was composed of ten a’s, three b’s, four c’s … и т. д.
Панграммы в русском языке
Большой набор панграмм приводит в своём «Ководстве» А. А. Лебедев[8]:
Без «ъ» или «ё» используются для проверки телеграфной связи (в ней данные буквы не применяются):
- В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
- Друг мой эльф! Яшке б свёз птиц южных чащ!
Каждая буква по одному разу:
- Любя, съешь щипцы, — вздохнёт мэр, — кайф жгуч.
- Шеф взъярён тчк щипцы с эхом гудбай Жюль.
- Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.
- Экс-граф? Плюш изъят. Бьём чуждый цен хвощ!
- Эх, чужак! Общий съём цен шляп (юфть) — вдрызг!
- Эх, чужд кайф, сплющь объём вши, грызя цент.
- Чушь: гид вёз кэб цапф, юный жмот съел хрящ.
Используемые в операционных системах:
- Microsoft использует в fontview.exe для кириллических шрифтов без частицы «же» панграмму: Съешь [же] ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
- В KDE используется панграмма: Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства.
- В GNOME используется панграмма: В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
- В macOS используется панграмма: Вступив в бой с шипящими змеями — эфой и гадюкой — маленький, цепкий, храбрый ёж чуть не съел их.
Панграммы в других языках
Шаблон:Нет источников в разделе
- Азербайджанский:
- Zəfər, jaketini də, papağını da götür, bu axşam hava çox soyuq olacaq.
- Зафар, бери и жакет, и кепку, вечером будет очень холодная погода.
- Zəfər, jaketini də, papağını da götür, bu axşam hava çox soyuq olacaq.
- Английский:
- The quick brown fox jumps over the lazy dog.
- Шустрая бурая лисица прыгает через ленивого пса.
- Jackdaws love my big sphinx of quartz.
- Галки обожают моего большого сфинкса из кварца.
- The five boxing wizards jump quickly.
- Пятеро боксирующих волшебников быстро подпрыгивают.
- The quick brown fox jumps over the lazy dog.
- Армянский:
- Բել դղյակի ձախ ժամն օֆ ազգությանը ցպահանջ չճշտած վնաս էր եւ փառք։
- Левое время замка Бель было неутешительным ущербом и славой национальному народу.
- Բել դղյակի ձախ ժամն օֆ ազգությանը ցպահանջ չճշտած վնաս էր եւ փառք։
- Баскский:
- Шаблон:Comment[9]
- Фермин рано идёт к вам и шьёт.
- Bungalow, cava, ferry, ñu, puma, quad eta xah hitzak jaso ditu.
- Он получил слова «бунгало», «кава», «паром», «гну», «пума», «квадроцикл» и «шах».
- Шаблон:Comment[9]
- Болгарский:
- Ах, чудна българска земьо, полюшвай цъфтящи жита.
- Ах, чудесная болгарская земля, колыхай цветущие хлеба.
- Ах, чудна българска земьо, полюшвай цъфтящи жита.
- Белорусский:
- У Іўі худы жвавы чорт у зялёнай камізэльцы пабег пад’есці фаршу з юшкай.
- В Ивье худой резвый чёрт в зелёном жилете побежал съесть фарш с ухой.
- Я жорстка заб’ю проста ў сэрца гэты расквечаны профіль, што ходзіць ля маёй хаты.
- Я жестоко убью просто в сердце этот расцвеченный профиль, ходящий у моего дома.
- У рудога вераб’я ў сховішчы пад фатэлем ляжаць нейкія гаючыя зёлкі.
- У рыжего воробья в хранилище под креслом лежат какие-то целебные травы.
- У Іўі худы жвавы чорт у зялёнай камізэльцы пабег пад’есці фаршу з юшкай.
- Греческий:
- Τάχιστη αλώπηξ βαφής ψημένη γη, δρασκελίζει υπέρ νωθρού κυνός
- Быстро окрашенная кормовая обожженная земля, действует на пользу вялой собаке.
- Γαζίες καὶ μυρτιὲς δὲν θὰ βρῶ πιὰ στὸ χρυσαφὶ ξέφωτο
- Ξεσκεπάζω τὴν ψυχοφθόρα βδελυγμία.
- Ζαφείρι δέξου πάγκαλο, βαθῶν ψυχῆς τὸ σῆμα.
- Τάχιστη αλώπηξ βαφής ψημένη γη, δρασκελίζει υπέρ νωθρού κυνός
- Ирландский:
- Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig.
- Очень довольная женщина пошла с действительно белой лопатой через шляпу моей маленькой хорошо упитанной свиньи.
- Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig.
- Испанский[8]:
- Quiere la boca exhausta vid, kiwi, piña y fugaz jamón.
- Измученный рот хочет вина, киви, ананаса и мимолетной ветчины.
- Fabio me exige, sin tapujos, que añada cerveza al whisky.
- Фабио потребовал у меня, без обиняков, чтобы я добавил пиво в виски.
- El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.
- Быстрая летучая мышь-индус счастливо ела чертополох и киви. Аист играл на саксофоне за театром из сена.
- Quiere la boca exhausta vid, kiwi, piña y fugaz jamón.
- Итальянский:
- Pranzo d’acqua fa volti sghembi
- Quel fez sghembo copre davanti
- Pochi sforzan quel gambo di vite
- Qualche vago ione tipo zolfo, bromo, sodio
- Итальянский алфавит не содержит букв латинского алфавита j, k, w, x, y, однако они могут присутствовать в заимствованных словах, панграмма для этого случая:
- Quel vituperabile xenofobo zelante assaggia il whisky ed esclama: alleluja!
- Этот презренный рьяный ксенофоб пробует виски и восклицает: аллилуйя!
- Quel vituperabile xenofobo zelante assaggia il whisky ed esclama: alleluja!
- Каталанский[10]
- Шаблон:Comment
- Молодой шеф, принесите виски с пятнадцатью кубиками водорода, чёрт возьми!
- Шаблон:Comment
- Заблуждающийся пингвин-зоофоб съедает грамм гашиша, камней и вылупившихся киви.
- Шаблон:Comment
- Корейский
- 키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
- Основное условие поцелуя — соприкасание губ, особых навыков не требуется.
- 키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
- Латынь:
- Gaza frequens Lybicum duxit Karthago triumphum
- Латышский:
- Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
- Гномики, живущие в стеклянном сарае, по пьяни тырят крышки от роялей Баха.
- Ķieģeļu cepējs Edgars Buls fraku un hūti žāvē uz čīkstošām eņģēm.
- Обжигальщик кирпича Эдгар Буль сушит фрак и шляпу на поскрипывающих петлях.
- Četri psihi faķīri vēlu vakarā zāģēja guļbūvei durvis, fonā šņācot mežam.
- Четверо факиров-психов поздним вечером пилили двери сруба, пока на фоне шелестел лес.
- Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
- Ложбан:
- .o’i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi
- Осторожно! Пять голодных советских коров находятся в саду!
- .o’i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi
- Немецкий[8]:
- Zwei Boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt.
- Два боксёра гоняются за Евой по всему Зильту.
- Mylord Schwejk quizt Express ab Ravigsfen.
- Милорд Швейк несётся в экспрессе с Равигсфена.
- Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern.
- Франц несётся в раздолбанном такси через всю Баварию.
- Zwei Boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt.
- Польский:
- Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.
- Положить в эту лодку ежа либо восемь ящиков фиг.
- Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy!
- Давай, брось свою тоску на дно бутылки!
- Mężny bądź, chroń pułk twój i sześć flag.
- Будь храбрым, защищай полк свой и шесть флагов.
- Stróż pchnął kość w quiz gędźb vel fax myjń. (все буквы)
- Сторож сунул костяшку в викторину музик или факс.
- Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.
- Сербский:
- Због њих смрдљив ђак Џеф штанцује жлепчић.
- Португальский:
- Шаблон:Comment
- Бесполезные банки платили ему сыром, виски и шахматами.
- Шаблон:Comment
- Вечером дед Ковальский видит, как магнит падает на ногу ворчливого пингвина, а бабушка кладёт сахар в чай из фиников счастливой черепахи.
- Шаблон:Comment
- Украинский[11]:
- Шаблон:Comment
- Слышишь их, дочка, а? Забавная же ты, прощайся без гольфов!
- Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі, ще й шатро їхнє п’яне знаємо.
- Попрошайничают философы при крыльце церкви в Гадяче, ещё и шатёр их пьяный мы знаем.
- Гей, хлопці, не вспію — на ґанку ваша файна їжа знищується бурундучком.
- Эй, ребята, не успею — на крыльце ваша хорошая еда уничтожается бурундучком.
- Шаблон:Comment
- Французский[8]:
- Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume (без диакритических знаков и лигатур)
- Отнесите этот старый виски судье-блондину, который курит.
- Шаблон:Comment
- С Рождества, когда ненавистный зефир одевает меня с кубиками вюрмского льда, я обедаю изысканным ростбифом с киром в возрасте зрелости и так далее.
- Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume (без диакритических знаков и лигатур)
- Чешский[8]:
- Шаблон:Comment
- Слишком жёлтенький конь выл дьявольские оды.
- Шаблон:Comment
- Эсперанто:
- Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.
- Если верить Людвику Заменгофу, вкусна свежая чешская еда с приправами.
- Gajecvoĉa fuŝmuĝaĵo de knabĥoro haltpaŭzis.
- Весёлое фальшивое мычание хора мальчиков приостановилось.
- Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.
- Японский:
Панграммы в литературе
Панграмма The quick brown fox… и поиски более короткой панграммы лежат в основе сюжета романа Шаблон:Нп3 «Элла Минноу Пи»[13]. Поиск успешно завершается с нахождением Шаблон:Lang-en.
Панграммы в математике
Шаблон:Нет источников в разделе Если взять без повторений цифры <math>0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9</math> и знаки <math>+, -, *, /, =</math>, то примерами панграмм будут верные равенства <math>0/1234=5+67-8*9</math> и <math>1+2-3=45/6789*0</math>
См. также
- Липограмма — литературный приём, когда в тексте не используется какая-то одна буква.
- Lorem ipsum
Примечания
Литература
- Grant, Jeff. An Unabbreviated 26-Letter Pangram Шаблон:Wayback. // Word Ways: Vol. 21: Iss. 4, Article 7. 1988.Шаблон:Ref-en
- Eckler, A. Ross. Pangram Variations Шаблон:Wayback. // Word Ways 10.1 (1977): 17.Шаблон:Ref-en
- Brooke, Maxey. Pangrams Шаблон:Wayback. Word Ways 20.2 (1987): 11.Шаблон:Ref-en
Ссылки
- Сергей Федин «Эй, ёж, прячь своих мышек за дуб!» // «Кукумбер», 2002, № 9 Шаблон:Wayback
- Параграф «Панграммы (алфавитные предложения)» Шаблон:Wayback в «Ководстве» Артемия Лебедева
Шаблон:Нет сносок Шаблон:Шрифтовой дизайн Шаблон:Стандартные тестовые объекты
- ↑ Youssef Bassil. A Text Steganography Method Using Pangram and Image Mediums Шаблон:Wayback. // eprint arXiv:1212.2908.
- ↑ Е. С. Штейнер. Аура азбуки: кириллическое «глаголь: добро есть» и японское «красота увяла вся». // Культура и искусство. — 2011. — № 2.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 Eckler, A. Ross. Pangram Variations Шаблон:Wayback. // Word Ways 10.1 (1977): 17.
- ↑ Augustus De Morgan. A Budget of Paradoxes Шаблон:Wayback. 1872.
- ↑ 5,0 5,1 Brooke, Maxey. Pangrams Шаблон:Wayback. Word Ways 20.2 (1987): 11.Шаблон:Ref-en
- ↑ 6,0 6,1 Grant, Jeff. An Unabbreviated 26-Letter Pangram Шаблон:Wayback. // Word Ways: Vol. 21: Iss. 4, Article 7. 1988.
- ↑ Lee C. F. Sallows. In Quest of a Pangram Шаблон:Wayback. // Abacus. Spring 1985, 2; 3: 22-40. Springer Verlag, New York.Шаблон:Ref-en
- ↑ 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 Параграф «Панграммы (алфавитные предложения)» Шаблон:Wayback в «Ководстве» Артемия Лебедева
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Койдан Л. В. Методичне забезпечення лекційного курсу з дисципліни Шрифти для студентів 2,3,4 курсу спеціальності 5.02020701 «Дизайн» Шаблон:Wayback. Чернігівський промислово-економічний коледж.
- ↑ Л. М. Ермакова. О перечнях и списках в японской литературе Шаблон:Wayback // История и культура Японии. Вып. 12. Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики», Ин-т классического Востока и античности. — М. : Изд. дом Высшей школы экономики, 2020. — 622, [2] с. — (Orientalia et Classica. I (LXXII) ISBN 978-5-7598-2108-3 С. 22-31.
- ↑ Шаблон:Статья