Русская Википедия:Пачамама

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Мифологический персонаж

Пачама́ма, Ма́ма Па́ча — (Шаблон:Lang-qu, Мать-Земля, от Шаблон:Lang-qu «мир, пространство, время, Вселенная» и Шаблон:Lang-qu «мать») — одно из главных женских божеств в мифологии кечуа, богиня земли и плодородия. Согласно некоторым мифам, Пачамама является прародительницей человечества. Её символ — верхняя часть инкского креста, так называемая чакана.

Файл:Machu Picchu11.jpg
Символ Пачамамы — инкская чакана (Храм Трех Окон, Мачу-Пикчу, Перу)
Файл:5 Sun Temple at Pisac.JPG
Инкская чакана Храма Солнца. Писак, Перу

Характеристика

Пачамама живёт в горах. От неё полностью зависит, будет ли год урожайным или она накажет людей и нашлёт на них недород. Пачамама — покровительница всех животных, которые обитают в горах.

Пачамаму, обычно, просят о хорошем приплоде у скота. Для этого сооружают «апачету» (Шаблон:Lang-qu) и складывают возле загона для скота «илью» (Шаблон:Lang-qu). Апачету делают из камней: каждый, проходя мимо, кладёт небольшие камешки, один на другой, и получается невысокая горка. Апачету приносится в дар Пачамаме и относятся к ней с почтением. Илья походит на апачету, только складывают эту горку не из камней, а из поленьев. Поленья ильи принадлежат только Пачамаме, их запрещается трогать.

Также апачету сооружают на склонах гор во время подъёма вверх в благодарность Пачамаме за дозволение добраться до нужного места, а также просят её не насылать падёж на вьючных животных.

Пачамаме следует приносить дары. На апачету и илью бросают шарики пережёванной коки, которые называются «акуйко» (Шаблон:Lang-qu), и поливают их тонкой струйкой чичи (кукурузного пива) или вина. Чаще всего такие дары приносят во время клеймения скота или когда подковывают животных. Землю, где складывают дары Пачамаме, считают священной.

Молитвы и песни Пачамаме

Шаблон:Main

Файл:A-Skromnitsky-Yupana-Sumaq-Nusta-deciphering.jpg
Юпана инков. Песня Сумак Ньюста. Дешифровка по книге «Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo», CLUEB, Болонья, 2007 (Схематическая реконструкция А. Скромницкого)
Файл:A-Skromnitsky-Yupana-con-el-quipu-del-canto-Pachamama-del-libro-Exsul-Immeritus-Blas-Valera.jpg
Юпана инков. Песня Пачамама. Дешифровка по книге «Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo», CLUEB, Болонья, 2007 (Схематическая реконструкция А. Скромницкого)

Шаблон:-

Песня Сумак Ньюста в кипу

Песня Сумак Ньюста приводится как у Гарсиласо де ла Вега (стихотворная форма), так и у Бласа Валера (в форме кипу, с вычислением на юпане) в таком виде: Шаблон:Начало цитатыКрасивая принцесса, твой брат твой большой кувшин разбивает, твои воды Пачакамак посылает твой дождь. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты

Песня Пачамама в кипу

Сама песня Сумак Ньюста была изначально посвящена богине Пачамама и имела несколько другой текст: Шаблон:Начало цитатыМать Земля, твой брат Солнце и Луч твою вульву сейчас пробивает, его сперма обильно течет из его пениса и потому ты, о вульва, свои воды будешь проливать дождем и иногда будет сыпаться град и идти снег. Потом крепкий член великого Солнца и / Луча и Париакаки будет сильно метаться в изобильной вульве Матери Земли[1]. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты

Современность

В настоящее время коренные жители Анд в августе отмечают месяц Пачамамы[2]. В 2009 году почитание Пачамамы как символа единения народа с природой получило государственную поддержку согласно новой конституции Боливии[3].

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Статьи

Шаблон:Rq

Шаблон:Инки

  1. Буквальный перевод капак-кипу Пачамама, записанный на языке кечуа заглавными буквами; это следует из прочтения королевского кипу стр. 10r-10v записной книжки Бласа Валера, рис. 10: PACHAMAMA = Мать земля; TURALLAYQUIM = твой брат; YNTILLAPA = Солнце и Луч; RACAYQUITA = твоя вульва; PAQUIRCAYAN = сейчас ломает; ULLUNMANTA = его члена; UNUYN = его сперма; CINCHI PACCHAN = громко бежит; CAMRI RACA = и так ты, матка; UNUYQUITA = твоя лимфа/ твои воды; PARAMUNQUI = ты роняешь; MAYNIMPIRI = и иногда; CHICHIMUNQUI = идти град; RITIMUNQUI = идти снег; YNTILLAQMI = большого Солнца; YLLAPAQMI = и Луча; PARIACACAP = и Париакаки; l0v / HINAMANTARA = потом; PACHAMAMAP = Земли Матери; RACAPIRI = в изобильной матке; CINCHI ULLU = крепкий член; CUÑUÑUÑUN = сильно мечется/ приводится в движение;
  2. Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web