Русская Википедия:Переднеязычный латеральный аппроксимант

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Звук

Переднеязычный латеральный аппроксимант — согласный звук. В МФА зубной, альвеолярный и постальвеолярный латеральный (боковой) аппроксиманты обозначаются символом Шаблон:МФА2, а в X-SAMPA — l.

Этот звук почти всегда реализуется звонко. Глухой латеральный аппроксимант, Шаблон:МФА2, часто встречается только в тибето-бирманских языках.

В нескольких языках, включая большинство вариантов английского, фонема Шаблон:МФА2 веляризуется в определённых позициях; получившийся звук называют «тёмным» («dark l»)Шаблон:Sfn. В некоторых диалектах английского этот звук бывает только «тёмным».

Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант

При артикуляции кончик (у апикального) или плоский конец языка (у ламинального) касается либо передних зубов, либо альвеолярного отростка над ними, либо нёба сразу за альвеолярным отростком, либо одновременно передних зубов и альвеолярного отростка.

Фонема /l/ может встречаться как в чистом апикальном или ламинальном виде (как в болгарском языке, где они присутствуют обе), так и в виде ламинального зубно-альвеолярного согласного (см. французский язык), либо как чисто зубной. Последний является аллофоном /l/ перед /θ/ в тех языках, где этот звук присутствует: см. английское health.

Альвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Арабский литературный[1] لا Шаблон:МФА2 «не» См. Шаблон:Нп5
Армянский восточный диалект[2] լուսին Шаблон:Audio-IPA «луна»
КаталанскийШаблон:Sfn[3] tela Шаблон:МФА2 «ткань» Апикальный[4][3], может быть веляризован[5]. См. Каталанская фонология.
ИтальянскийШаблон:SfnШаблон:Sfn[6] letto Шаблон:МФА2 «кровать» АпикальныйШаблон:Sfn См. Итальянская фонология
Киргизский[7] көпөлөк Шаблон:МФА2 «бабочка» Веляризован в окружении гласных заднего ряда
Польский[8] pole Шаблон:Audio-IPA «поле»
Румынский[9] alună Шаблон:МФА2 «фундук» Апикальный. См. Шаблон:Нп5
Словацкий[10] mĺkvy Шаблон:Audio-IPA «молчаливый» Шаблон:Нп5 может быть долгим и кратким
СловенскийШаблон:Sfn Шаблон:Lang Шаблон:МФА2 «самолёт»
Испанский[11] hablar Шаблон:МФА2 «говорить» См. Испанская фонология
Чувашский хула [хu'la] «город»
УкраинскийШаблон:Sfn обличчя Шаблон:МФА2 «лицо» Контрастирует с палатализованной формой; в конце слов после глухих согласных превращается в глухой альвеолярный латеральный аппроксимант[12]. См. Украинская фонология

Постальвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Итальянский[13] il cervo Шаблон:МФА2 «олень» Палатализированный[13] ламинальный[13]. Аллофон Шаблон:МФА2 перед Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2[13]

Зубной или зубно-альвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Французский[14] il Шаблон:МФА2 «он» Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Французская фонология
Венгерский[15] Шаблон:Нп5 Шаблон:МФА2 Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Венгерская фонология
Итальянский[6][13]Шаблон:Sfn molto Шаблон:МФА2 «очень» Ламинальный зубно-альвеолярный[6][13]. Аллофон Шаблон:МФА2 перед Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2[6][13][16]
Македонский[17] лево Шаблон:МФА2 «лево» Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Шаблон:Нп5
Шведский Центральный литературный[18] allt Шаблон:МФА2 «всё» Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Шведская фонология
Тамильский[19] புலி Шаблон:МФА2 «тигр» См. Тамильская фонология
Узбекский[20] Ламинальный зубно-альвеолярный. Веляризован в позиции между огублённым гласным непереднего ряда и согласным, либо соединительной фонемой[20]
Вьетнамский[21] lửa Шаблон:МФА2 «огонь» См. Фонология вьетнамского языка

Варьирующее место артикуляции

Язык Слово МФА Значение Примечания
Португальский Большинство бразильских диалектов[22][23] Шаблон:Нп5 Шаблон:МФА2 От зубного до альвеолярного[24]. См. Шаблон:Нп5

Звонкий веляризованный альвеолярный латеральный аппроксимант

Шаблон:Звук

Звонкий веляризованный альвеолярный латеральный аппроксимант («тёмный „л“») имеет альвеолярный, зубно-альвеолярный и зубной варианты с веляризацией или фарингализацией. Веляризованный латеральный согласный в международном фонетическом алфавите обозначается Шаблон:МФА2, фарингализованный — Шаблон:МФА2; также имеется знак для обозначения обоих звуков: Шаблон:МФА2. Для указания зубного произношения используется диакритический знак: Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2.

Веляризация и фарингализация обычно сдвигают место артикуляции к зубам, поэтому «тёмный „л“» чаще бывает зубным, а обычный — альвеолярным[25].

Альвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Арабский литературный[26] الله Шаблон:МФА2 Аллах Во многих диалектах вместо тёмного «л» произносится обычный
Каталанский[27] восточные диалекты cel·la Шаблон:МФА2 В некоторых диалектах «л» всегда тёмный
Западные диалекты alt Шаблон:МФА2 «высокий»
Нидерландский[28][29] Шаблон:Нп5 Шаблон:МФА2 «мяч» Аллофон Шаблон:МФА2 в позиции после гласного. В некоторых диалектах всегда тёмный. См. Шаблон:Нп5
Английский[30] австралийский peel Шаблон:МФА2 «кожица» В Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии может всегда быть тёмным
канадский
дублинский
Шаблон:Нп5
новозеландский
RP
южноафриканский
шотландский loch Шаблон:МФА2 «лох» Может всегда быть тёмным, кроме некоторых заимствований из гэльского
Греческий Шаблон:Нп5[31] μπάλα Шаблон:МФА2 «мяч» Аллофон Шаблон:МФА2 перед Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2. См. Шаблон:Нп5
Киргизский[7] Веляризован. Появляется рядом с гласными заднего ряда, в их отсутствие реализуется как Шаблон:МФА2.
Сербско-хорватский[32][33] лак / lak Шаблон:МФА2 «лёгкий, простой» Может быть слогообразующим; контрастирует с Шаблон:МФА2. См. Шаблон:Нп5
Узбекский[20] Между огубленным гласным непереднего ряда и согласным или соединительной фонемой. В остальных случаях реализуется как невеляризованный зубно-альвеолярный[20].

Зубной или зубно-альвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Белорусский[34] Беларусь Шаблон:МФА2 «Белоруссия» Противопославлен палатализованной форме. См. Белорусская фонология
Литовский[35] labas Шаблон:МФА2 «привет» Контрастирует с Шаблон:МФА2.
Македонский[36] лук
luk
Шаблон:МФА2 «чеснок» Перед гласными заднего ряда Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 и в конце слога. См. Шаблон:Нп5
Норвежский юго-восточные диалекты[35] tale Шаблон:МФА2 «речь», «говорить» Аллофон Шаблон:МФА2 после Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2. См. Шаблон:Нп5
Польский восточные диалекты[8] łapa Шаблон:МФА2 «лапа» Соответствует Шаблон:МФА2 в литературном польском. См. Польская фонология
Русский[37] малый Шаблон:МФА2 Фарингализован. См. Русская фонетика
Шотландский кельтский[38] Mallaig Шаблон:МФА2 Шаблон:Нп5 См. Гэльская фонология

Варьирующее место артикуляции

Язык Слово МФА Значение Примечания
Португальский европейский[39] mil Шаблон:МФА2 «тысяча» Варианты: Шаблон:МФА2 ~ Шаблон:МФА2 ~ Шаблон:МФА2[40], чаще всего зубной. Кода слога Шаблон:Нп5 в Шаблон:МФА2 ~ Шаблон:МФА2 на бо́льшей части территории Бразилии, а также в округе Виана-ду-Каштелу и Мадейре[41]. Может быть всегда зубным и всегда «тёмным», особенно перед огубленными гласными заднего ряда и неогубленными гласными переднего.
большинство диалектов[42] Lituânia Шаблон:Audio-IPA «Литва»
пожилые бразильцы[43][44][45][46] álcool Шаблон:МФА2 «алкоголь, спирт»

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Refbegin

Шаблон:Refend

Шаблон:Схема согласных МФА

  1. Шаблон:Harvcoltxt
  2. Шаблон:Harvcoltxt
  3. 3,0 3,1 Шаблон:Citeweb
    Шаблон:Citeweb
  4. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок Wheeler1011 не указан текст
  5. Шаблон:Harvcoltxt
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 Шаблон:Harvcoltxt
  7. 7,0 7,1 Шаблон:Harvcoltxt
  8. 8,0 8,1 Шаблон:Harvcoltxt
  9. Шаблон:Harvcoltxt
  10. Шаблон:Harvcoltxt
  11. Шаблон:Harvcoltxt
  12. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок DanVak10 не указан текст
  13. 13,0 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок C89 не указан текст
  14. Шаблон:Harvcoltxt
  15. Шаблон:Harvcoltxt
  16. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок BL133 не указан текст
  17. Шаблон:Harvcoltxt
  18. Шаблон:Harvcoltxt
  19. Шаблон:Harvcoltxt
  20. 20,0 20,1 20,2 20,3 Шаблон:Harvcoltxt
  21. Шаблон:Harvcoltxt
  22. Depalatalization and consequential iotization in the speech of Fortaleza Шаблон:Wayback. Page 2. Шаблон:Pt icon
  23. Шаблон:Harvcoltxt
  24. Шаблон:Harvcoltxt
  25. Шаблон:Harvcoltxt
  26. Шаблон:Harvcoltxt
  27. Шаблон:Harvcoltxt
  28. Шаблон:Harvcoltxt
  29. Booij, Geert. 1999. The Phonology of Dutch. P.8
  30. Шаблон:Harvcoltxt
  31. Шаблон:Cite web
  32. Kordić 2006, p. 5.
  33. Шаблон:Cite web
  34. Шаблон:Harvcoltxt
  35. 35,0 35,1 Шаблон:Harvcoltxt
  36. Шаблон:Harvcoltxt
  37. Шаблон:Harvcoltxt
  38. Шаблон:Harvcoltxt
  39. Шаблон:Harvcoltxt
  40. «Um caso de português tonal no Brasil?» — Centro de Comunicação e Expressão — Universidade Federal de Santa Catarina Шаблон:WaybackШаблон:Ref-pt. Page 52.
  41. MELO, Gladstone Chaves de. «A língua do Brasil». 4. Ed. Melhorada e aum., Rio de Janeiro: Padrão, 1981
  42. Шаблон:L6e Accenti romanze: Portogallo e Brasile (portoghese) — The influence of foreign accents on Italian language acquisition Шаблон:Webarchive
  43. Шаблон:Pt icon The process of Norm change for the good pronunciation of the Portuguese language in chant and dramatics in Brazil during 1938, 1858 and 2007 Шаблон:Webarchive Page 36.
  44. TEYSSIER, Paul. «História da Língua Portuguesa», Lisboa: Livraria Sá da Costa, pp. 81-83.
  45. Шаблон:Harvcoltxt
  46. «Um caso de português tonal no Brasil?» — Centro de Comunicação e Expressão — Universidade Federal de Santa Catarina Шаблон:WaybackШаблон:Ref-pt. Page 49.