Русская Википедия:Песнь о Мулань
Шаблон:Литературное произведение Песнь о Мулань (Шаблон:Китайский) — китайская народная баллада о воительнице Хуа Мулань, впервые записанная около 568 года. Считается одним из лучших сохранившихся северных юэфу.
Также встречается вариант перевода — Баллада о Мулань.
Описание
Как и в большинстве других культур, в китайской культуре главное место занимает мужчина[1]. Патриотический образ Мулань впервые в истории китайской поэзии воспевает воительницу, которая — вопреки конфуцианской философии заняв равное мужскому место[2], переодевшись в мужчину[3] — во время войны Северной Вэй с Жужаньским каганатом ушла сражаться за своё отечество. Данью конфуцианству при этом остаётся то, что её поступок обусловлен самопожертвованием во имя старика-отца, вместо которого она и отправилась на войну[2][1], поскольку её брат был для этого слишком молод[4].
Оригинальная «Песнь о Мулань» насчитывает 62 строки и 332 символа[4]. Она считается одним из лучших сохранившихся северных юэфу[2].
Сюжет
Узнав о том, что её старому отцу пришёл призыв на военную службу, в то время как у него нет взрослого сына, который смог бы его заменить, Мулань решает пойти в армию вместо отца. Пройдя через многочисленные сражения и вернувшись вместе с победоносной армией через десять лет, Мулань получает от императора предложение о награде, но отказывается от должности при дворе и просит разрешить ей вернуться домой. Дома она переодевается в женскую одежду и предстаёт перед удивлёнными боевыми товарищами, которые говорят о том, что за всё проведённое вместе время они и не догадывались, что Мулань — женщина.
История
Существует несколько вариантов Песни о Мулань. Вероятно, самый ранний письменный вариант был зафиксирован в не сохранившейся до наших дней песенной антологии «Гуцзинь Юэлу» (Шаблон:Lang-zh), составленной Чэнь Чжицзяном (Шаблон:Lang-zh) в 568 году. Первый сохранившийся вариант этого текста относится ко временам династии Сун (XII век): он был размещён в сборнике юэфу «Шаблон:Не переведено 3» Го Маоцянем. По предположениям Го, балладу мог написать в V веке неизвестный автор из Северной Вэй[1].
Известны также более поздние версии песни, написанные Шаблон:Не переведено 3 и Сюй Вэем. На базе более поздних версий баллады написана книга Шаблон:Не переведено 3 «Шаблон:Не переведено 3» и снят мультфильм компании Walt Disney Pictures «Мулан»[1].
Отражение в языке
В китайском языке есть чэнъюй «когда самец и самка зайца бегут рядом»[5] (Шаблон:Китайский), происходящий из «Песни о Мулань» и образно означающий, что трудно разобраться в сложных объектах и явлениях[6][7]. Здесь обыгрывается тот факт, что у самца зайца ноги беспорядочно двигаются, а у самки глаза полузакрыты, однако когда они бегут рядом, их очень трудно отличить друг от друга[8].
Издания на русском языке
- Песнь о Мулань // Антология китайской поэзии: Пер. с кит. / Под общ. ред. Го Можо и Н. Т. Федоренко. — Т. 1. — М.: Гослитиздат, 1957. — 423 с.
- Мулань. Народная китайская песня // Интернациональная литература. — 1940. — № 7—8.
Примечания
Шаблон:Примечания Шаблон:ВС Шаблон:Викитека-язык
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 Шаблон:Книга
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Шаблон:Из КЛЭ
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 4,0 4,1 Шаблон:Книга
- ↑ Книга:БКРС
- ↑ См. словарную статью [扑朔迷离]pū shuò mí lí в источнике: Шаблон:Книга
- ↑ См. словарную статью [扑朔迷离]pūshuòmílí в источнике: Шаблон:Книга
- ↑ См. словарную статью [扑朔迷离]pūshuò mílí в источнике: Шаблон:Книга