Русская Википедия:Письменность дари

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Для языка дари используется персидский алфавит на основе арабского письма с некоторыми отличиями в произношении (в таблице отмечены серым). Всего в нём 32 буквы: 28 оригинальных арабских и 4, добавленных уже в персидском. Направление письма справа налево.

Через косую черту даны варианты транслитерации, а через запятую — разные фонемы и аллофоны.

Изолированно В начале
слова
В середине
слова
В конце
слова
Название Лат.
транслитерация.
МФА кир.
транслитерация
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 alīf ā, a, e, ē Шаблон:IPA1 а, а, и, е
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 b Шаблон:IPA1 б
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 p Шаблон:IPA1 п
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 t Шаблон:IPA1 т
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 s Шаблон:IPA1 с
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 ǧīm ǧ / j Шаблон:IPA1 дж
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 čē č / ch Шаблон:IPA1 ч
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 hā-ye hottī h Шаблон:IPA1 г-, х
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 ḫē ḫ / kh Шаблон:IPA1 х
Шаблон:Ar2  —  — Шаблон:Ar2 dāl d Шаблон:IPA1 д
Шаблон:Ar2  —  — Шаблон:Ar2 zāl z Шаблон:IPA1 з
Шаблон:Ar2  —  — Шаблон:Ar2 r Шаблон:IPA1 р
Шаблон:Ar2  —  — Шаблон:Ar2 z Шаблон:IPA1 з
Шаблон:Ar2  —  — Шаблон:Ar2 žē ž / zh Шаблон:IPA1 ж
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 sīn s Шаблон:IPA1 с
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 šīn š / sh Шаблон:IPA1 ш
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 sād s / ş Шаблон:IPA1 с
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 zād z Шаблон:IPA1 з
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 t Шаблон:IPA1 т
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 z / z̧ / ẓ / ẕ Шаблон:IPA1 з
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 ain ʻ / ‘ Шаблон:IPA1  — / ъ
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 ġayn ġ / gh Шаблон:IPA1 г
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 f Шаблон:IPA1 ф
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 qāf q Шаблон:IPA1 к
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 kāf k Шаблон:IPA1 к
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 gāf g Шаблон:IPA1 г
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 lām l Шаблон:IPA1 л
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 mīm m Шаблон:IPA1 м
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 nūn n Шаблон:IPA1 н
Шаблон:Ar2  —  — Шаблон:Ar2 wāw w/v, ū, ō, o, Шаблон:IPA1 в, у, о, у
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 hā-ye hawwaz h Шаблон:IPA1 г-, х
Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 Шаблон:Ar2 ya y, ī, ē Шаблон:IPA1 й, и, е


Обозначение гласных

Обозначение гласных в дари аналогично персидскому языку, однако так как в дари на две гласных фонемы больше, имеющихся в арабском письме средств недостаточно и некоторые фонемы не различаются на письме.

МФА иранистическая транскрипция англ. транслитерация русская практич. транскрипция примеры
Шаблон:IPA a a а Nangarhār — Нангархар
Шаблон:IPA ā, å ā а Nangarhār — Нангархар
Шаблон:IPA я, -ья Fāryāb — Фарьяб
Шаблон:IPA ē ī е/э Panjshīr — Панджшер, Kāmdīsh — Камдеш, Zībāk — Зебак, Gardīz — Гардез
Шаблон:IPA e e и Nūrestān — Нуристан, Helmand — Гильменд, Mazār-e Sharīf — Мазари-Шариф, Sheberghān -

Шибирган

Шаблон:IPA eh eh ех, -е/а Herāt — Герат, Mehtarlām — Мехтарлам, Behsūd — Бехсуд
Шаблон:IPA ī ī и Paktīkā — Пактика
Шаблон:IPA ū ū у Nūrestān — Нуристан, Behsūd — Бехсуд
Шаблон:IPA o o у Konar / Kunar — Кунар, Dāykondī — Дайкунди, Zābol — Забуль, Tāloqān -

Талукан

Шаблон:IPA o u у Kābul — Кабул
Шаблон:IPA o ō у Kondōz/ Kunduz — Кундуз
Шаблон:IPA ō ū о Nīmrūz — Нимроз, Dūgh Ghalat — Доггалат
Шаблон:IPA ō ow о Lowgar — Логар, Ghowr — Гор, Owbeh/Ōbe — Обе, Dowshī — Доши
Шаблон:IPA au ow ау Jowzjān — Джаузджан, Qal’a-ye Now — Калайи-Нау
Шаблон:IPA ai āy, ey ай Dāykondī — Дайкунди
Шаблон:IPA ai ey ай/ей Feyẕābād — Файзабад, Meymaneh — Меймене

Более-менее взаимооднозначное соответствие существует только между научной и русской транскрипциями. Практическая транслитерация использует персидское звучание (которое не различает пары [ī] / [ē] и [ū] / [ō]), поэтому при переводе из практической (англо-ориентированной) транслитерации часто нельзя однозначно понять, какая русская буква должна писаться в том или ином случае. Например, «ī» может соответствовать как «и», так и «е», «ū» — «у» или «о», в зависимости от того, какая реально фонема там представлена.

См. также

Ссылки

Шаблон:Практическая транскрипция