Русская Википедия:Пливе кача по Тисині

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:EuromaidanNS 04.JPG
Панихида по «Небесной сотне».
Киев, Майдан Независимости, 23 февраля 2014 года.

«Пливе кача по Тисині…» Шаблон:L6e — украинская лемковская[1] (закарпатская[2]Шаблон:Efn) траурная народная песня. Стала широко известна после её исполнения во время реквиема по погибшим участникам Евромайдана.

Происхождение

Происхождение однозначно не установленоШаблон:Sfn. «Пливе кача по Тисині» была впервые записаны фольклористом Дезидерием Задором в 1944 году в книге «Народные песни подкарпатских русинов», он называет её повстанческой песней бойцов УПА времён Второй мировой войны и вооружённой борьбы 1950-х годовШаблон:Sfn. По мнению исследователя Василия Сокола, её текст восходит к опубликованному в 1923 году стихотворению закарпатского литератора Василия Гренджи-Донского[3]. В то же время филолог Валерий Падяк указывает, что в различных редакциях сходные фольклорные тексты записывались в карпатском регионе уже во второй половине XIX века[4].

Поэтика произведения чрезвычайно архаична. В частности, образ смерти (или перехода в потусторонний мир) как птицы-утки, пересекающей водную гладь, существует в различных модификациях в кельтских и финно-угорских эпических произведениях (в том числе в «Калевале».

Песня и события Евромайдана

Новая жизнь пришла к песне в 1990-х годах, когда она вошла в цикл «Наши партизаны» сольного альбома Тараса Чубая. Более поздняя версия в исполнении «Пиккардийской терции» (2002), записанная акапелла мужским хором в восточно-православной традиции, использовалась в качестве реквиема на первых панихидах по погибшим активистам ЕвромайданаШаблон:Sfn. Впервые она прозвучала там в январе 2014 года на похоронах Михаила ЖизневскогоШаблон:Sfn по просьбе его друзей. Благодаря мощной смысловой и эмоциональной нагрузке песни она позднее стала неофициальным гимном, исполнявшимся в память по погибшим активистам Евромайдана (Небесной сотне)[5] и другим погибшим в ходе вооружённого конфликта на востоке УкраиныШаблон:Sfn.

Кроме «Пиккардийской терции», песня также известна в исполнении разных групп и хоровых коллективов, таких как «Плач Иеремии», Капелла им. Ревуцкого, а также хор Киевской православной богословской академии, семинаристы которой были непосредственными участниками событий в центре Киева. Также эта песня исполнялась на международном фестивале «Virgo Lauretana» в Италии[6]. В 2023 году в Лондоне на Трафальгарской площади в традиционном ежегодном спектакле Страсти Христовы, посвящённом празднованию Пасхи, «Гей, пливе кача по Тисині» была основным лейтмотивом. Особенно ярко звучала песня на украинском языке в момент снятия Христа с креста и оплакивания его матерью и учениками.

Версия Акима Апачева и Дарьи Фрей

В мае 2022 года во время вторжения России на Украину Аким Апачев и Дарья Фрей перепели песню «Пливе кача», «приурочив» её к осаде Мариуполя[7]. В июне 2022 года российский телеканал RT выпустил клип на эту песню, снятый на руинах Азовстали в Мариуполе[8]. В июле 2022 года YouTube заблокировал клип за язык вражды[9].

22 февраля 2023 года эту песню исполнили на концерте в Лужниках[10].

Текст песни

Шаблон:Начало цитаты<poem>Гей, пливе кача по Тисині, Пливе кача по Тисині. Мамко ж моя, не лай мені, Мамко ж моя, не лай мені.

Гей, залаєш ми в злу годину, Залаєш ми в злу годину. Сам не знаю де погину, Сам не знаю де погину.

Гей, погину я в чужім краю, Погину я в чужім краю. Хто ж ми буде брати яму? Хто ж ми буде брати яму?

Гей, виберут ми чужі люди, Виберут ми чужі люди. Ци не жаль ти, мамко, буде? Ци не жаль ти, мамко, буде?

Гей, якби ж мені, синку, не жаль? Якби ж мені, синку, не жаль? Ти ж на моїм серцю лежав, Ти ж на моїм серцю лежав.

Гей, пливе кача по Тисині, Пливе кача по Тисині[11].</poem>Шаблон:Конец цитаты

Комментарии

Шаблон:Notelist

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки